Глава 14. Чёрт из табакерки
Дальше было всё, как в тумане. Хартли выглядела совершенно рассеянной. Тело как будто существовало отдельно от разума - она пространно смотрела куда-то сквозь окно экипажа, прижимаясь щекой к холодному стеклу и пребывая в полном смятении духа. Стук копыт по мостовой отдавался в голове звенящим эхом, но даже он не был в состоянии заглушить те волнительные мысли, которые Хартли отчаянно пыталась спрятать в самой глубине своего сознания. Тревога никуда не исчезала. Липкими пальцами она ещё сильнее проникала в разум, забиралась под кожу и отпускать не собиралась. Повернув голову, Хартли поймала на себе цепкий взгляд светло-карих глаз - сердце отчаянно заколотилось где-то в горле, и она вмиг отвернулась. Николас Макэлрой. Человек, однажды вселивший в её душу ненависть и омерзение. Теперь же только одна мысль о нём вынуждала её испытывать безмятежное чувство неземного блаженства. Витая в эмпиреях, Хартли едва ли могла себе представить, что её тайные желания могут воплотиться в реальность - только одно её присутствие здесь наедине с ним казалось чем-то непостижимым, и в то же время из ряда вон выходящим. Нелепым сном, очнувшись от которого она ещё долго будет сгорать со стыда и корить себя в том, что позволила глупым нескромным фантазиям взять над собой верх. - У вас такой вид, будто ещё немного - и вы сами себя проглотите, - по его губам скользила едва заметная усмешка. Вздрогнув, Хартли сильнее прижалась к окну. Столь неучтивый выпад со стороны Николаса лишь обескуражил её, посему она не нашлась, что ответить. - О, я вас умоляю, - не без нотки снисхождения в голосе продолжил он. - Вы ведь сами согласились на эту авантюру, Хартли. - Во мне говорил страх, - наконец-то собравшись с силами, тихо ответила она. - Страх перед тётушкой Маргарет. Она собственноручно удушит меня подушкой, если узнает о том, что я куда-то убегала. Вы ведь не скажете ей, правда? - Да вы издеваетесь, - Николас хмыкнул. - Если бы я того пожелал, то, не раздумывая, привёл бы вас к самому порогу Крендерфорд-Хауса... Но тогда бы мне пришлось объясняться, по какой причине я там оказался. Конечно, можно было бы сказать, что я изъявил желание прогуляться по улицам ночного Ричмонда и внезапно узрел отчаявшуюся мисс Клементайн, но вряд ли бы это звучало убедительно. Тётушка Маргарет прикончила бы не только вас, уж поверьте. Впервые за длительное время Хартлей слабо улыбнулась. - Это звучит... так забавно. Очень забавно. Но, всё-таки, в этом есть моя вина. Это я расстроила вашу тётушку... - Так что произошло? - Николас, продолжая буравить её взглядом, вопросительно вскинул левую бровь. - Я не знаю, стоит ли мне говорить об этом, но... Иногда я сама не в силах с собой совладать. - О Хартли, что-то подсказывает мне, что кто-то до сих пор не научился держать свой крутой нрав в узде, - в его уставшем голосе не было ни капли осуждения, и это казалось странным. - Думаю, вам действительно не стоит признаваться мне в том, что вы наговорили тётушке Маргарет. Вы ведь что-то ей сказали, и это ей пришлось не по душе, верно? Она лишь согласно кивнула, силясь вновь не расплакаться - так или иначе, она больше не желала казаться ему уязвимой. Николас это сразу заметил, и посему поспешил сменить тему для разговора. - Подумать только, - задумчиво качнув головой, Макэлрой потянулся к окну, дабы поправить занавеску. Хартли уставилась на него, пытаясь понять лишь одно. Жалеет ли он о содеянном, или же наоборот? Его выражение лица было непроницаемым, и оттого ей оставалось лишь гадать, о чём он думает на самом деле. - Что? - Чудный браслет, - Николас перевел взгляд на украшение, что едва поблескивало в темноте. - Подарок дядюшки Джеймса, - тихо промолвила она. - Несомненно, он бы привлёк к себе грабителей, если бы вы отправились гулять в одиночестве. - Но этого ведь не случилось, - замявшись, ответила Хартли. Николас улыбнулся. - Как бы там ни было, теперь вы в безопасности, и мы сделаем всё, чтобы тётушка не узнала о ваших... о наших с вами похождениях, - голос его звучал на удивление беззаботно. - А теперь я бы предпочёл не думать об этом, по крайней мере, на ближайшее время. Надеюсь, что мы успеем на представление, а не то нам придётся провести пару лишних часов под открытым небом. Представление. Она вовсе про него позабыла. Наверное, Николас был прав - ей не следует терзать себя разного рода домыслами и предположениями. В любом случае она обязана принять происходящее за сказочное приключение, о котором ранее мечтала втайне ото всех. Приключение, которое закончится так же быстро, как и началось. Приключение, о котором вскоре придётся забыть. Оставшуюся часть пути они ехали в молчании. Кэб остановился неподалёку от пустыря, где раскинулся сверкающий огнями парусиновый шатёр - в темноте ночи он казался воистину огромным. Снаружи народу было совсем немного, однако Хартли отчётливо слышала доносившиеся к ней восхищённые выкрики и громкую игру к