Глава 8.
Старое уютное кресло удобно утопало вглубь, в камине потрескивали дрова, за окном приглушенно шумел город и уходил день. Тишина в комнате была приятной, спокойной и даже умиротворяющей. Джон вяло думал о том, что полные безумных затей и сумасшедших гонок дни стОит проживать хотя бы ради таких вечеров. Расследование и даже ожидание вечера, когда, по словам Шерлока, их должны навестить обладатели каких-то пороков, отошло на второй план, здесь и сейчас существовали только тепло старого кресла, гипнотизирующий огонь в камине и присутствие надежного человека где-то неподалеку. «Я что, только что назвал Шерлока надежным?» - Джон тихо усмехнулся, впрочем, это не ускользнуло от внимания детектива. - Машина. Дверца. - Палец дернулся в направлении окна за спиной Холмса и замер на весу. Джон встрепенулся. - Это он? Приехал на машине?! Через мгновение раздался короткий, нервный звонок, и Шерлок вдруг ободряюще подмигнул другу. Джон осторожно спустился, открыл входную дверь и замер в растерянности: - Мистер Элтроу? - Мистер Ватсон. - Чопорно кивнул старик-ювелир, обладатель белоснежной седины и цепкого взгляда. Гость выжидательно уставился на хозяина, и тот неопределенно взмахнул рукой по направлению лестницы. «Этому что здесь нужно?» - явственно читалось на лице Ватсона. - О, мистер Элтроу, как поживаете? - Шерлок, в отличие от друга, не был удивлен ни на йоту. - Отлично, мистер Холмс, просто замечательно. - Что ж, я весьма рад за вас. Позвольте полюбопытствовать тогда, что же стало причиной вашего визита в мою скромную обитель? - Смею предположить, что вам это прекрасно известно, - процедил старик сквозь зубы. - Мне да, а вот Джон, судя по всему, так и не понял, кто был владельцем бриллиантов до того, как юркий парнишка Фред Мозер принес их к Джейсону. Глаза Джона округлились до неприличия, глаза старика сузились до размера щелочек. - Этот щенок устроился ко мне в дом поваром. По рекомендации, между прочим. Таких ловких паразитов еще поискать! - Так это действительно вы? - Джон все еще недоумевал. - Слезы Салации находились в вашей коллекции? - Да, - высокомерно бросил Элтроу. - Моя, как вы изволили выразиться, коллекция, мое собрание, мое детище, мое достояние, является лучшей в стране. И одной из лучших в Европе. Я посвятил ей всю свою жизнь... - Да вы же сами передо мной распинались, как низок Джейсон, скупающий краденое! - Это совсем другое! - вспыхнул старик. - Я никогда не опускался до подобного! - Ну конечно, а камни честно выкупили на аукционе! - Джон рассмеялся, покачал головой. - Мальчишка! Вы ничего не понимаете! Это не камни, это... Это... Это настоящие Слёзы! Это живая история и... - И целое состояние, - подсказал Шерлок. Сверкающие молнией глаза обратились к нему. Слегка побледневший ювелир по-стариковски потряс подбородком и вдруг зашипел: - Я требую. Требую! Чтобы вы вернули мне их. - Считаете, имеете право на это? - равнодушно поинтересовался детектив. - Считаю. И имею. - На последнем слове Джону послышалась угроза. Шерлок взмахнул бровями и кратко улыбнулся. - Послушайте, мистер Этроу. В вашей коллекции есть и другие экземпляры, возможно, не менее ценные... - Это не имеет отношения к делу! Мне нужны Слёзы! И я намерен получить их обратно. Мало того, что меня обворовал этот паршивец, так еще и вы, мистер Холмс, меня обкрадываете! - Я - вас?! - Они принадлежат мне, понимаете, мне! Они мои! - Едва ли, - снова подал голос Джон. - Послушайте! - взвизгнул старик, развернулся и стал медленно надвигаться на него, шипя и выплевывая слова: - Вы не понимаете, о чем рассуждаете! Это мои камни, они принадлежат мне, и не только потому, что я отвалил за них баснословную сумму тому итальянцу! Они мои! Самое ценное, самое великолепное, самое совершенное, что существует в мире, - это бриллианты. «Слёзы Салации» совершены! Вы видели их? Вы, наверное, держали их в руках! Мои камни! Глаза старика горели безумным огнем, он раскраснелся, казалось, еще пара тяжелых, сипящих вздохов, и из ноздрей повалит дым. Он не замечал ничего вокруг себя, надвигаясь на Джона и сжимая сухие, в старческих рыжеватых пятнах, кулаки. Оклик Шерлока заставил его вздрогнуть и отступить на шаг назад, так что Джон незаметно перевел дух. - Мистер Элтроу. Вы не добьетесь того, зачем пришли, уходите. Камней у меня нет. - В таком случае, мистер Холмс, - ювелир засунул кулаки в карманы брюк. - В таком случае я вынужден буду прибегнуть... к крайним мерам. Нежелательным для меня. И особенно - для вас... И вашего друга, - яростный взгляд через плечо. - Угрожаете? Бессмысленно, - Холмс легкомысленно взмахнул рукой. - Во-первых, при всем моем желании я не мог бы отдать камни вам, потому что они уже у моего брата. Вы же понимаете, ему трудно отказать. Особенно, учитывая, чьи интересы он представляет, не так ли? А во-вторых, что, если мсье Кронье узнает, у кого сейчас находится его обожаемая «Пастушка»? - Вы не смеете! - Элтроу снова побледнел, и Джон вяло подумал, что если разговор будет продолжаться в том же темпе еще несколько минут, этому свихнувшемуся гостю придется вызывать бригаду парамедиков. - Вы давали слово! - Как и вы. Обещая за сохранность в тайне содержимого вашей коллекции... как там? «Не только всяческое содействие в любых интересующих вопросах, но и прочую помощь во всем, что только находится в моей компетенции и широте охвата». Элтроу молчал, глядя на детектива, исподлобья, тяжело, нехорошо глядя. Дыхание его было хриплым, седые волосы растрепались, плечи подрагивали. Прошла минута, еще одна. Шерлок вальяжно сидел в своем кресле, словно не замечая направленного на него испепеляющего взгляда. Джон, напротив, весь подобрался, готовясь броситься к другу на помощь, если одержимый старик накинется на него. Однако получилось все совсем по-другому. Эдвард Элтроу молча, резко развернулся и вышел. Через пару мгновений хлопнула дверь на улицу, и все стихло. Шерлок выглядел все таким же легкомысленным и вполне довольным жизнью. - Вопросы есть? - поинтересовался он, окинув Джона быстрым взглядом. - Он ушел. - Это утверждение. Я спрашивал о вопросах. - Что все это значит, черт возьми? - Эм. Конкретизируй. - Подожди. Элтроу, тот самый ювелир, к которому ты посылал меня за информацией, - это законный владелец украденных камней, так? То есть, не совсем законный, но... - Да. Дальше? - Ты сразу это знал? - Не был уверен. - Не был уверен в чем? - В той части собрания, о которой известно мне, их не было. Но это не значило, что они не могли быть в другой части. Старик поступает мудро, не храня все яйца в одной корзине. - К черту яйца! Как ты понял? - Ты слушаешь, но не слышишь, Джон. В этом твоя беда. - Что? Что я не услышал? - Ваш разговор, записанный на диктофон. Старик оговаривается, выдавая сам себя. Рассуждает о том, что украденные камни понесут именно Джейсону. Затем поправляется, но слово уже сказано. Это камни, причем не один, а несколько. Почему он сразу подумал о камнях? Мы тогда еще не знали, что именно Джейсон подкинул в квартиру бывшей жены. А Элтроу знал. Все просто, не так ли? - Фантастика. - Спасибо. - Хотя нет. Действительно, все просто, это я сплоховал. - Ты мог бы остановиться на первой реплике, это было бы более вежливо с твоей стороны. - Кто мне говорит о вежливости, Шерлок? - Но я был прав. - Как обычно. - Алчность, Джон. - А, вот ты о чем. Значит, говоря о пороках, ты подразумевал наших гостей? Ну конечно. И с первым ты угадал - старик ювелир. Что ж, он и впрямь само олицетворение алчности... Алчность, мшелоимство, один из смертных грехов... Знаешь, я бы его не на исповедь, а в психушку отправил, он явно не в себе. Да и сосуды проверить ему тоже не помешает... Постой, так их будет пятеро? Пятеро гостей? Боже правый, кажется, это затянется заполночь! Как и предсказывал Шерлок, следующий посетитель не заставил себя долго ждать. В дверь негромко стукнули, и перед Джоном, выполняющим сегодня роль мажордома, предстал высокий худощавый мужчина с вытянутым, немного лошадиным лицом, тонким носом и близко посаженными глазами. - Добрый вечер, мистер Джейсон, проходите, он наверху, - кажется, Джон начал получать удовольствие от происходящего. Мужчина молча поднялся в гостиную. - Мистер Холмс, - начал он с порога, - я надеюсь на ваше благоразумие. - Совершенно напрасно, - негромко усмехнулся Ватсон, устраиваясь на софе с газетой. - Вы подлец и убийца, Джейсон, - с милой улыбкой «поприветствовал» Шерлок гостя. - И ни на что надеяться не вправе. - Я никого не убивал, вы глубоко ошибаетесь. И насчет камней тоже! - Едва ли. Вы подставили вашу бывшую жену, и ее убили. Опуская подробности, остается суть: вы - убийца. - Послушайте, мистер Холмс. Я сам - жертва обстоятельств, Так же, как и моя бедная Эмма... Я не хотел подставлять ее под удар, я рассчитывал только сохранить камни... Лишь пару часов, не более, но... Я даже не знал, что за мной следят! - Ложь. Я жду. - Ждете? Чего? - Джейсон растерянно оглянулся на Ватсона, но тот увлеченно листал газету. - Вашего предложения. Вы же за камнями пришли, значит, будете предлагать мне денег, чтобы я