Десяток свечей в подсвечниках был зажжён и расставлен равномерно по залу.
Стол был уже накрыт для вечерней трапезы: холодное мясо, порезанное на небольшие куски, разложено в двух общих тарелках, варёные яйца по одному для каждого уже в личных тарелках, свежая зелень и хлеб. Настой из лесных трав ещё только заваривался.
Ученицы и Джарет уже ждали за столом.
Иней подошла во главу стола.
Элис оставила вещи у входа и поспешила занять место напротив наставницы.
Гэр Рейтэрбо дала отмашку к началу трапезы и, поблагодарив за еду, все приступили к ужину. Поглощение пищи прошло в молчании – Иней не дозволяла разговоры за этим процессом.
Вскоре тарелки опустели, а травяной настой был готов. Джарет разлил его по кружкам. Все рассредоточились по залу. Одна из учениц собрала посуду со стола и отнесла на кухню. Теперь можно было и разговор начать.
— Тётя Лис, а спойте, – попросила одна из учениц.
Элис ничего не оставалось, как достать лютню. Лёгкий перебор струн настройка тех, что сфальшивили, и девушка начала мелодию, немного грустную. А вскоре и запела:
Где-то там, далеко,
Где тепло и светло,
Есть цветок из огня,
Он растёт под листвой.
Где никто не затронет,
И никто не найдет.
С тихим счастьем и песней
Тот цветок живёт.
Но даже если,
Даже если
Его кто-то найдёт,
Никогда, никогда
Он его не возьмёт.
Где-то там, далеко,
Где тепло и светло,
Есть цветок из огня,
Он цветёт в тишине.
Где никто не увидит,
И никто не поймёт.
И никогда не услышит
Его песен никто.
Но если кто-то
На него взглянет –
Тот умрет.
Ведь из боли
И страданий
И из страха
Тот цветок.
Где-то там, далеко
Где тепло и светло,
Есть цветок из огня
И из боли и страданий.
И растёт тот цветок,
Не зная судьбы.
И цветёт беззаботно,
Хоть исчадие тьмы.
И когда из него
Выйдет тьма – он умрёт.
И завянет, запылает
Ярким пламенем цветок.
И никто не услышит,
И никто не придёт.
И никто не увидит,
И никто не спасёт.
Ведь если кто-то на него
Взглянет – тот умрёт.
И пожрало его пламя,
И тьмою обдало.
Где-то там, далеко,
Где тепло и светло,
Был цветок из огня,
Он цвёл в тишине… ²
Последний аккорд смолк, и раздались аплодисменты.
— Ну все, хватит на сегодня, спать пора, – настояла Иней, а то знала она, чем всё это кончится.
Ученицы разошлись по комнатам. Старшие тоже не стали долго засиживаться. Следующий день обещал быть трудным.
***
Утро Элис началось ещё до рассвета. Внутреннее беспокойство подняло её и направило в общий зал. У прогоревшего камина, в кресле, девушка обнаружила Иней.
— Садись, – пригласила та спустившуюся.
Гэр Вайнер заняла соседнее кресло. Помолчали. Элис не смела торопить наставницу — та не любила спешки. За окном начало светлеть.
— Чтож, – наконец заговорила гэр Рейтэрбо, – мне нужно, чтобы ты выследила стаю тварей. Четверть луны они ходят по окрестностям, в основном, на западе. Думаю уже скоро начнут лезть в окрестные деревни.