Выбрать главу

…пускай бы дело было даже перед алтарем Святой Агриппины — имеется в виду римская девушка-христианка, замученная в Риме палачами императора Валериана; тело ее было перевезено в Сицилию и сделалось объектом поклонения. Население Сицилии считает ее покровительницей острова.

С. 112. …метафору, употребленную однажды Лениным — речь идет о фразе, которую приводит в заметках «Из записной книжки» К. Цеткин. Сказанное касается теории «стакана воды»: демократ должен забыть о брезгливости и согласиться пить из одного стакана с проституткой. Ленин заметил, что «питье воды — дело индивидуальное», и возмутился, что проститутку превращают «в образ сладенькой мадонны».

С. 122. Чезальпино Андреа (1519–1603) — итальянский медик и ботаник; Кардано Джироламо (1501–1576) — итальянский медик, математик и философ; Гревино (точнее — Гревин Жакоб, 1538–1570) — французский поэт и медик; Парео — скорее всего, Паре Амбруаз (между 1509 и 1517–1590) — выдающийся французский хирург, назван «отцом современной хирургии»; Цакиа (точнее, Цаккиа Паоло, 1584–1669) — итальянский медик, хирург и психиатр; роковой Дельрио«Магические изыскания»… — имеется в виду бельгийский теолог-иезуит Мартин Антонио Дельрио (1551–1608), автор знаменитого 6-томного труда «Магические изыскания», классического свода астрологических, алхимических, демонологических, оккультистских и фольклорных знаний.

С. 126. Лодовико иль Моро — имеется в виду Лодовико Сфорца (1452–1508), граф Миланский, государственный деятель и военачальник, носил прозвище «Иль Моро».

С. 128…напоминавшие дамочек Маккари — речь идет об итальянском художнике и писателе Мино Маккари (р. 1898), чьи живописные и графические работы отличаются яркой сатирической образностью.

С. 133. «Я ничего не делаю без радости» — точнее: «Я все делаю весело». — Мишель де Монтень. Опыты, кн. II, гл. X («О книгах»).

ЕГИПЕТСКАЯ ХАРТИЯ

Переведено по изд.: Sciascia Leonardo. Il Consiglio d’Egitto. — Torino: Einaudi, 1963.

Описанные в романе события — время проникновения просветительских идей в Италию и на Сицилию. Шаша — пылкий книгочей, но всем литературным эпохам предпочитает Просвещение во Франции. Им написаны эссе о Вольтере, Дидро, Наполеоне-писателе, де Саде. В романе книги французских просветителей стоят на полках свободомыслящего сицилийца, либерала и заговорщика Ди Блази, своеобразного alter ego Шаши. Ему противопоставлен хитрый плут аббат Велла, образ которого навеян «Фальшивомонетчиками» Андре Жида. Мысль о замене фальшивых денег подделанной рукописью восходит к культурологическим метафорам X. Л. Борхеса, любимого писателя и постоянного оппонента Шаши (прежде всего к новелле «Пьер Менар, автор „Дон Кихота“»).

С. 138. Бенедиктинец — член ордена бенедиктинцев, основанного Св. Бенедетто из Норчии, патриархом западного монашества; основное требование ордена — умиротворенность и жизнь в христианской коммуне.

…он процитировал Ибн Хамдиса, сицилийского поэта, — см. прим. к с. 415.

С. 139. Жизнеописание пророка — в мусульманской традиции подобного жизнеописания не существует; отдельные эпизоды жизни пророка восстанавливаются по сурам Корана.

монастырь Сан-Мартино. — Св. Мартин Турский был основателем первого в Европе монастыря; с ним связывается множество народных легенд.

…арабский фолиант, привезенный в Палермо за сто лет до этого Ла Фариной, библиотекарем Эскуриала. — Как и аббат Велла, Шаша не чужд литературной мистификации: вместе с реальными фигурами он вводит вымышленные, наделяя их подлинными именами; так, итальянский политик и литератор Джузеппе Ла Фарина (1815–1863) не мог быть библиотекарем в главном книгохранилище во дворце испанских королей и не мог жить за сто лет до описанных в романе событий.

С. 141. …не то живо упрячу в Викарию! — Речь идет о сицилийском Верховном суде, с 1442 г. — трибунале, расследующем преступления, совершенные представителями клира.

С. 142. …увидеть все, что было в Палермо арабского. — Одна из римских провинций, Палермо была завоевана в 331 г. сарацинами, чье владычество продолжалось вплоть до 1072 г. Арабское влияние ощущается во всех сферах сицилийской культуры — от базилик, представляющих собой перестроенные мечети, до восходящей к арабам традиции «вендетты» и клана родственников, связанных «общим делом» (мафия).

С. 143…окрестил посла Мухамедом Бен-Осменом Махджья. — У фальсификатора рукописей «бандитские» ассоциации: посол назван именем города аль-Махджья в Тунисе, считавшегося во времена арабского владычества на Сицилии прибежищем средиземноморских пиратов.