Его инстинкт был верным. Через несколько минут после их резкой остановки Колбек выглянул наружу
из окна и увидел человека в форме носильщика, идущего вдоль путей и держащего плакат.
«Смотрите», — с восторгом сказал Лиминг. «На нем ваше имя, сэр».
«Тогда нам пора сойти с поезда».
Колбек тут же вскочил на ноги. Вскоре они оба вылезли из поезда со своими чемоданами и поприветствовали человека с плакатом. Он поприветствовал их, затем отвел в вагон, припаркованный на дороге параллельно рельсам. Через пятнадцать минут их провели в офис на станции. Их ждали двое мужчин. Когда пара поднялась на ноги, Грегори Мейнард и Невилл Тиммс представились вновь прибывшим. В ответ Колбек представился сам и Лиминг.
«Я не знаю, кто спас нас от этой очереди, — сказал он, — но я ему вечно благодарен».
«Это было мое дело», — сказал Мейнард.
«Но ведь именно моя карета привезла вас сюда», — напыщенно заявил Тиммс.
Пока двое мужчин по очереди объясняли, кто они, Колбек смог их взвесить. Мейнард казался более приятным из них двоих, серьезным, цивилизованным и искренне благодарным за то, что детективы пришли им на помощь. Тиммс, напротив, выглядел как хитрый политик, который сам себя устроил на должность лорд-мэра и который хотел напомнить им о своем статусе.
«Что нам действительно хотелось бы услышать», — сказал Колбек, прерывая Тиммса на полном ходу, — «так это то, что произошло».
«Я могу вам это сказать», — сказал Мейнард.
«Вы были здесь в то время, сэр?»
«Нет, инспектор, я не был».
«Тогда я бы предпочел поговорить с кем-то, кто был… например, начальником станции».
«Стейнс мне все рассказал», — настаивал Мейнард.
«Мне нужно услышать это из его собственных уст, сэр».
«Кроме того», — добавил Лиминг, — «мы зададим начальнику станции вопросы, которые вы никогда не подумали бы ему задать. Почему вы его прячете?»
«Стейнс занят», — сказал Мейнард, не впечатленный внешностью и манерами сержанта. «Участок открыт. У него есть работа».
«Должен быть кто-то, кто сможет быть его заместителем», — резонно заметил Колбек. «Мы не будем надолго отрывать его от обязанностей».
Мейнард направился к двери. «Я посмотрю, что смогу сделать, инспектор».
«Послушайте», сказал Тиммс, подождав, пока Мейнард выйдет из комнаты, «вы должны сделать скидку на Грегори. Вся эта история потрясла его до глубины души. Я извиняюсь за его резкие манеры. Обычно он довольно обаятелен. Пока мы ждем», продолжил он, «я могу рассказать вам основные подробности».
«Только начальник станции может это сделать, сэр», — сказал Лиминг. «Кстати, как звали охранника?»
Тиммс поморщился. «Честно говоря… я не знаю».
«Разве ты не просил об этом?» — удивленно спросил Колбек.
«Ну… у меня не было возможности».
«Что случилось с телом?»
«Его вчера убрали».
«Был ли охранник женат? Есть ли у него семья?»
Тиммс пожал плечами. «Понятия не имею».
«У вас странное отсутствие любопытства, лорд-мэр», — сказал Колбек. «Среди бела дня убит железнодорожный служащий, что повергло станцию в смятение, а вы и понятия не имеете, кто он. Неужели у вас нет сочувствия к бедняге?»
Тиммс глубоко вздохнул, прежде чем заговорить. «Кто бы он ни был», — пообещал он, — «я позабочусь о том, чтобы город установил мемориальную доску в его честь. У нас здесь высокие гражданские стандарты». Засунув большие пальцы в лацканы, он принял позу, соответствующую его статусу. «Когда вы думаете о Йорке», — спросил он,
«Что первое приходит вам на ум?»
«Министер», — ответил Колбек.
«А как насчет вас, сержант?»
Лиминг ухмыльнулся. «Какао».
Слухи о взрыве распространились по всему Йорку. Не зная фактов, люди, тем не менее, поспешили выдвинуть свои теории, как будто говоря с авторитетом. Сара Скавин слышала, как двое ее сотрудников делали именно это в приемной.
«Разве у тебя нет работы?» — резко спросила она.
«Да, миссис Скавин», — послушно ответил швейцар. «Мне жаль».
«Я тоже», — добавила служанка, с которой он разговаривал. «Извините нас».
Глаза Сары не отрывались от них, пока они не исчезли. Будучи владелицей отеля рядом с железнодорожной станцией, она всегда давала о себе знать.
Она была красивой, полной женщиной в возрасте около пятидесяти лет, бдительной вдовой, которая посвятила себя управлению отелем, носившим ее имя и отражавшим ее характер. Его клиентура состояла в основном из бизнесменов и коммивояжеров, перелетных птиц, которые считали его эффективность, его удобства и его близость к вокзалу идеальными для своих целей. Отель Scawin's был крошечным по сравнению с отелем Royal Station, расположенным неподалеку, но все же он мог эффективно конкурировать со своим конкурентом. Личность его владельца во многом способствовала его успеху.