Выбрать главу

— Все в порядке? — спросил Майло, дав молодому человеку на чай и закрыв за ним дверь.

— Да, просто чудесно, — ответила я.

Дверь из коридора вела в гостиную, изысканно убранную в пастельных и приглушенных цветочных тонах. Перед мраморным камином стояли диванчик и кресло с атласной обивкой, а на стенах висели миленькие пейзажи и пасторали. Вдоль стены выстроились в ряд окна от пола до потолка, я подошла к ним по пышным коврам и отдернула шторы. Внизу под полуденным солнцем сверкала Сена.

— Как хорошо снова вернуться в Париж, — сказала я. — Кажется, будто сто лет прошло.

Хотя и говорила искренне, я все же произнесла эти слова без особого воодушевления. Похоже, я не могла стряхнуть нараставшее беспокойство. Это, очевидно, не ускользнуло и от Майло, подошедшего вслед за мной к окну и вставшего рядом.

— Нет никаких оснований волноваться, дорогая, — пробормотал он, обнимая меня и целуя в щеку. — Я совершенно уверен, что все будет прекрасно.

— Да, — согласилась я, и его уверенность передалась и мне. — Не сомневаюсь, что ты прав.

Позади нас раздались шаги, и я поняла, что о своем присутствии объявил камердинер Майло — Паркс. Он с исключительной трепетностью относился к любому нашему с Майло проявлению чувств и прилагал огромные усилия к тому, чтобы невольно не стать их свидетелем.

— Да, Паркс? — спросил Майло, отпуская меня и поворачиваясь к нему.

— Все ваши вещи разложены, сэр, и я приготовил вам вечерний костюм. Что-нибудь еще?

— Не думаю, — ответил Майло. — Почему бы вам вечером не отдохнуть, Паркс? Полагаю, в Париже для вас найдутся подходящие развлечения.

— Несомненно, сэр, — произнес Паркс без малейшего воодушевления. — Благодарю вас.

— А Винельда рядом? — поинтересовалась я.

— Думаю, что она в ближайшем магазине, мадам, покупает, э-э-э, печатную продукцию. — В его словах сквозило явное неодобрение.

Я прекрасно знала, какую именно печатную продукцию покупает Винельда. Желтую прессу со сплетнями. Моя горничная больше всего на свете обожала громкие скандалы, и я была уверена — Париж предоставит их ей в изобилии. Однако я сомневалась, что ее ждет большой выбор прессы на английском.

— Благодарю вас, Паркс.

Камердинер кивнул и бесшумно вышел из апартаментов.

— Бедняга едва сдерживает нетерпение в предвкушении вечера в Париже, — сухо заметил Майло.

Я улыбнулась.

— Мне иногда бывает очень интересно, а каков Паркс наедине с собой. Как ты думаешь, он всегда такой респектабельный?

— Несомненно. Я почти уверен, что он даже спит в костюме.

— Я знаю, что работа рядом с Винельдой для него — тяжкое испытание. — Винельда была столь же капризной, сколь Паркс надежным, и я подозревала, что она очень его раздражала.

— Тебе не стоит волноваться. Эта девица вполне может пропасть в Париже, — произнес Майло. — Или она потеряет голову из-за какого-нибудь усатого соблазнителя, или же окажется в кабаре, выплясывая на сцене.

— Нет, только не это, — возразила я. — У нее проблемы с равновесием.

Именно в этот момент дверь в апартаменты открылась, и вошла Винельда с пачкой журналов. Увидев нас, она замерла и неуклюже сделала книксен.

— Ой, мадам, миссис Эймс, я не знала, что вы приехали. Я просто вышла на улицу кое-что купить. То есть… я… ну, я почти распаковала ваши чемоданы, мадам. Разобрать ваш дорожный саквояж?

В последний раз взглянув на открывающийся из окон живописный мир, я повернулась и стянула перчатки.

— Да, Винельда, благодарю тебя. И приготовь мне какой-нибудь вечерний туалет.

— Я думала, вы пойдете покупать новые наряды, — удивилась Винельда. В ее голосе ощущался шок от того, что я надену нечто из старого, когда в моем распоряжении все парижские магазины.

— Я могу пройтись по магазинам, — улыбнулась я, — но не перед ужином.

Она выглядела слегка разочарованной, поэтому я спросила о том, что должно было ее воодушевить ее:

— Что-нибудь интересное в светской хронике?

Винельда с великим наслаждением погружалась в пороки богатых и знаменитых особ. Теперь, когда Майло удалось на несколько месяцев исчезнуть из желтой прессы, я относилась к ней с меньшим отвращением, чем в то время, когда его имя непременно связывалось с красивыми светскими львицами и кинозвездами.

— Мне пришлось просмотреть массу журналов, чтобы найти хоть что-то интересное, — мрачно ответила Винельда. — Почти все они на французском, а на обложках везде какой-то старик.

— Старик? — переспросила я.

— Да, и его фотография почти на всех обложках. Он очень старый и совсем не симпатичный.