Выбрать главу

Беверли усмехнулась и провела пальцем по ободку бокала.

— Хочешь узнать, не пристрастилась ли твоя старая тетка к чему-то опасному? Не тревожься, я просто их коллекционирую. Кактусы.

— Надо же, — только и смогла ответить я, испытывая сложную смесь облегчения, досады и удивления.

Радовало, конечно, что Беверли не попала в нездоровую зависимость. Мне довелось повидать морфинистов и курильщиков опиума, и впечатления эти не из приятных.

Но вместе с тем не оставляло чувство, будто меня разыгрывают. Элизабет нетрудно было вообразить в розарии или даже в теплице, посреди ухоженных грядок с овощами. Но Беверли, которая возится с землей? Пачкает руки с безупречным маникюром? Это было за гранью моего понимания.

— Восхитительная коллекция, — вмешалась Элизабет с присущим ей тактом. — Так много чудесных цветов! Я даже не представляла, что кактусы могут быть настолько красивыми. Беверли, тебе удалось создать удивительный сад.

Беверли улыбнулась с долей самодовольства.

— В конце концов, это моя работа.

Очевидно, удивление мне спрятать не удалось, поскольку Элизабет пояснила вполголоса:

— Беверли преподает ботанику и естествознание.

И пока я пыталась осознать это потрясающее сообщение (как мало я знаю о своих тетушках!), мистер Янг откланялся.

— Не буду мешать, дамы. Отдыхайте. Надеюсь, вам у нас понравится.

Я дождалась, пока владелец бара исчезнет за дверью, и произнесла глубокомысленно:

— Хорош...

Беверли выгнула бровь.

— Надумала изменить своему полицейскому?

Тон у нее был шутливый, но проскальзывало в нем... нечто.

— Не настолько хорош, — уточнила я примирительно. — Не переживай, не стану я посягать на твоего кавалера... Хотя сомневаюсь, что он бы поддался.

Даже если не вспоминать о моих сомнительных прелестях, то Рэй Янг столь очевидно видел одну лишь Беверли, что пытаться конкурировать с ней было бы попросту смешно.

— Никогда не знаешь, чего ждать от мужчины, — неожиданно горько сказала она, вынимая из сумочки портсигар.

Ванильные сигариллы? Мерзость какая!

Я сморщила нос и достала собственные сигареты, крепкие и вопиюще не женственные.

Элизабет немного отодвинулась, хотя в насквозь прокуренном баре скрыться от сигаретного дыма было некуда.

— Знаешь, — сказала я, щелкнув зажигалкой, — На мой взгляд, опасаться тебе нечего. Когда мужчина так внимателен — и снисходителен — к увлечениям женщины, это многого стоит.

Беверли выгнула бровь и потянулась за чайником.

— Все они внимательны и снисходительны... пока знают, что могут тебя упустить.

— Из таких соображений мистер Янг — просто находка, — хмыкнула я, намекая на ту зыбкую почву, на которой зиждились их отношения.

— Не все, — возразила Элизабет вдруг тихо, но решительно. — Тут я согласна с тобой, Лили. Многие мужчины даже мысли не допускают, что у женщины могут быть собственные интересы.

— Ты об Эдварде Фишере? — Беверли стряхнула пепел. — Брось, не стоит судить весь мужской пол по одному болвану.

— Я и не сужу, — качнула головой Элизабет и мягко улыбнулась. — Есть ведь Чарльз, который понял, поверил в меня и помог. Не то, что некоторые.

— За это и выпьем, — предложила я, усмехнувшись. — За целеустремленных женщин и понимающих мужчин!

Тут даже Элизабет не удержалась, отсалютовала чашкой, и мы понимающе переглянулись. О мужском пренебрежении к слабому полу мы трое знали не понаслышке.

— Значит, Чарльз твое увлечение одобрил? — я глотнула коньяка, затянулась сигаретой и задала наконец давно волнующий меня вопрос: — А вы заключили брачный договор?

Глаза Элизабет на мгновение округлились, а Беверли бессовестно расхохоталась.

— Ты стала по-мужски прямолинейна, — мягко попеняла мне Элизабет, однако рассерженной она не выглядела.

— Что поделать? — отозвалась я и руками развела, едва не уронив чашку. Коньяк оказался коварным. — Профессия сказывается. Так все же, удовлетворишь мое любопытство?

Элизабет рассмеялась.

— И настойчивость тоже профессиональная? Что же, скрывать мне нечего. Мы не только заключили брачный договор, но и оформили совместное предприятие, которое позволит мне получать личный доход от патентов. На этом, кстати, настоял Чарльз.

— Очко в его пользу, — кивнула я. — Кстати, раз уж мы заговорили о патентах. Что ты все-таки изобрела?

Глава 7

Я была готова услышать нечто мудреное, но Элизабет ответила просто:

— Кухонные штучки.

Постойте, она что же, запатентовала новый способ разбивать яйца и тому подобную ерунду?