Выбрать главу

Гордон

Не время о просчетах говорить. Подумайте, как он велик душою, — Как много в нем сердечного участья, Какое проявлял он благородство, И пусть его достоинства удержат, Как ангелы своей мольбой, ваш меч!

Бутлер

Нет, поздно! Что мне думать о пощаде, — Я лишь о мести должен помышлять.

(Схватив Гордона за руку.)

Не в ненависти дело… Не люблю Я герцога, и есть на то причины… Но все ж его сразит не месть моя, А рок, стеченье грозных обстоятельств. Напрасно человек воображает, Что он свободен в действиях! Нет, он Игралище слепой державной силы, Что, управляя жизнью своевольно, Жестокую вершит необходимость. Заговори в душе внезапно жалость, Я, вопреки всему, его убью.

Гордон

Поддайтесь состраданью, генерал! Ведь голос сердца — это голос бога, Обманчивы рассудка притязанья. Что принесет вам это злое дело? Вам счастья не построить на крови, К величию пути не проложить! Порой угодно королям убийство, Но не выносят короли убийц.

Бутлер

Здесь тайна. Все расспросы бесполезны. Зачем так быстро подступают шведы! На милость императора охотно Я герцога бы отдал — пусть живет. Я крови не хочу его. Но честью Поклялся я — и смерть ему! А если Его упустим, ждет меня позор.

Гордон

Спасти такую жизнь…

Бутлер

(живо)

Как?

Гордон

Он достоин, Чтоб за него пожертвовать собою. Что мненье света! Будьте благородны!

Бутлер

(холодно и гордо)

Он важная персона, герцог Фридланд… Я ж — заурядный человек, не так ли? Не все ль равно, позором или славой Себя покроет человек простой — Спасти бы только знатную особу!.. Нет, всякий знает цену сам себе. Как я себя ценю, лишь мне известно. Я презирать себя не стану, глядя И на того, кто саном всех превыше. Величье и ничтожество людей — Лишь в том, на что направлена их воля; Моя — тверда, он должен умереть.

Гордон

Я захотел поколебать скалу! Не женщина на свет вас породила. Я вам не в силах помешать. Пусть бог От ваших лютых рук его избавит.

Уходят.

Явление девятое

В одном из покоев герцогини.

Тэкла сидит в кресле, бледная, с закрытыми глазами. Герцогиня и фрейлина фон Нойбрунн хлопочут возле нее. Валленштейн и графиня разговаривают.

Валленштейн

Но как она так быстро все узнала?

Графиня

Предчувствие тревожило бедняжку И слух о битве напугал, в которой Полковник императорский погиб. Я видела, как бросилась она К посланцу Рейнграфа и в тот же миг Злосчастную сумела вырвать тайну. Мы кинулись за ней, — она без чувств У шведа на руках уже лежала.

Валленштейн

Какой удар постиг ее нежданно! Несчастное дитя!

(Герцогине.)

Что, ей не лучше?

Герцогиня

Вот веки дрогнули…

Графиня

Жива!

Тэкла

(озираясь)

Где я?

Валленштейн

(подходит к ней и обнимает ее)

Приди в себя! Будь сильной духом, Тэкла! Взгляни, с тобою любящая мать, Ты на руках у своего отца.

Тэкла

(приподнявшись)

Где он? Ушел?

Герцогиня

О ком ты, дочь моя?

Тэкла

О вестнике беды!..

Герцогиня

Дитя мое, не вспоминай о нем! Не воскрешай в душе картины мрачной!

Валленштейн

Нет, дайте горе ей излить! Пусть плачет! Не откажите ей в слезах участья. Великая постигла Тэклу скорбь, Но дочь моя все вынесет, она В отца, и дух ее необорим.

Тэкла

Я не больна. Уже стоять я в силах. Ты плачешь, мать? Тебя я напугала? Но все прошло, я вновь собой владею.

(Встает и кого-то ищет глазами.)

Где он? Не прячьте шведа от меня! Уже я в силах выслушать его.

Герцогиня

Нет! Вестника подобного несчастья Я на твои глаза не допущу.

Тэкла

Отец…

Валленштейн

Что, дочь моя?

Тэкла

Я не больна, А скоро и совсем здорова буду. Есть у меня к вам просьба.