Выбрать главу

Мы с Элли, безусловно, в опасности. Тот, кто нашёл её первый отель, вполне может найти нас и здесь. Впрочем, я не знаю места в городе безопаснее. Конечно, мы можем переехать снова. Я к этому готов, но хочу действовать по обстоятельствам.

Мы с Элли встречаемся в кофейне отеля. Плитки во дворе блестят и мокрые после вчерашнего дождя, а в воздухе пахнет сыростью и свежестью.

Мы плотно позавтракали, а затем пошли пешком до Канал-стрит. Доехали на трамвае до Бэсин-стрит и вышли в Сторивилле. Этот район далеко не такой живописный и атмосферный, как Квартал. Здания здесь расположены более широко и выглядят коммерческими.

Вот оно. « Storyville Gazette» , когда-то третьесортное печатное издание, теперь второсортное онлайн-издание. Унылый фасад, как и у многих других предприятий в этой части Нового Орлеана.

Я немного удивлён, обнаружив на ресепшене администратора. «Мы пришли к Роберту Гарнье», — говорю я.

«У вас назначена встреча?»

«Боюсь, что нет. Мы не отнимем у него много времени, если он будет так любезен нас принять».

«Подождите минутку». Секретарь встаёт и идёт по коридору, вдоль которого выстроились кабинеты. Заглядывает в один из них.

Мы провели исследование за завтраком. Нашли статью, написанную два месяца назад, о смерти семнадцатилетней Бейли Митчелл, бывшей постоялицы приюта Мириам Уинслет. Эту историю опубликовал Роберт Гарнье из газеты Storyville Gazette .

Секретарь оглядывается в нашу сторону, ловит мой взгляд и машет нам рукой. Мы идём по коридору. Большинство офисов пусты, но пара человек открывает ноутбуки и пьёт утренний кофе. Это ранние пташки. Судя по всему, Робер Гарнье — один из них.

«Мистер Гарнье? Я Брид. Это моя племянница, Мэри Луиза Кеннан».

Гарнье, подтянутый молодой человек лет тридцати, встает, чтобы пожать руку.

«Зовите меня Роберт».

Секретарь оставляет нас с писателем. Кабинет слишком мал, чтобы поставить два стула перед его письменным столом. Я жестом предлагаю Элли сесть, а сам встаю у двери.

«Чем я могу вам помочь?» — спрашивает Гарнье.

«Мы ищем информацию о мальчике по имени Бейли Митчелл. Его нашли мёртвым в болоте пару месяцев назад. Вы написали эту историю».

«Да. Боюсь, там было не так уж много интересного. Мальчик прожил в приюте для бездомных и пострадавших от торговли людьми детей имени Мириам Уинслет шесть месяцев. Однажды он ушёл, не выписавшись. Сотрудники искали его, вызвали полицию. Полиция не особо беспокоилась. Эти беглецы постоянно появляются и исчезают. Неделю спустя в болоте округа Ресеррекшн всплыло тело. Шериф опознал погибшего как Бейли Митчелл».

Мы с Элли переглядываемся. «Воскресенский приход?»

«Да, это небольшой приход к западу от Орлеана и Джефферсона. Почему?»

«Гости отеля Miriam Winslet получают бесплатную медицинскую помощь в Resurrection General».

«Это какое-то совпадение».

«Совпадений не бывает , — говорю я ему. — Что стало причиной смерти?»

«Потеря крови».

«Кажется, вы не убеждены».

«Я — нет. Они хотели, чтобы убийство замкнулось. Я — единственный автор, освещавший эту историю. Когда я попытался разобраться, мне не оказали содействия. Насколько мне известно, дело всё ещё открыто, но власти предали его забвению».

Гарнье встаёт и подходит к шкафам с документами. Ящики промаркированы по годам. Он открывает шкаф с текущим годом и ищет папку.

«Печатные копии всё ещё полезны, — говорит он. — Некоторые фотографии и наброски от руки плохо оцифровываются. Я храню и цифровые, и бумажные файлы. Вы удивитесь, сколько информации хранится в бумажных файлах».

На фотографии запечатлён подросток с короткими каштановыми волосами, худым лицом и обеспокоенным выражением. Он словно не мог смотреть в камеру, из-за чего его лицо было прикрыто тяжёлыми веками.

На другой фотографии запечатлена поляна, нечто вроде грязевого пляжа рядом с болотом. На заднем плане и сбоку — голые кипарисы. Между столбами натянута жёлтая полицейская лента. Полицейские стоят в стороне, пока санитары скорой помощи уносят на носилках искалеченный свёрток.

«Нет фотографий тела?»

«Ни одного. Ближе меня не подпустили. Прогнали».

Гарнье разложил на столе нарисованную от руки карту. Он указал на южный берег большого водоёма – озера Поншартрен. «Этот затенённый полумесяц под озером – сплошные болота и топи», – сказал он. «Шоссе I-10 возвышается над болотом и ведёт на запад после аэропорта».

« Все это болото?»

«Болото и топь. Разница есть. На болотах деревья частично затоплены. Болота — это тростник и трава. Видно, где есть твёрдая земля, по краям полумесяца. Особенно в сторону озера Морепа.