Выбрать главу

— Для вас его величество сделал исключение, — пропустив шпильку мимо ушей продолжал коррехидор, — как невесте Дубового клана, как кавалерственной даме ордена Серебряной кленовой ветви. И король, в конце концов, уверен, что вы не станете напиваться и устраивать безобразия физического либо магического свойства. Так что берите всё необходимое, и встречаемся через час.

Рика собралась гораздо раньше. Для квартирной хозяйки и госпожи Всюду Сую Свой Нос она оставила на столе красиво разложенные пирожные и как бы случайно оставленное приглашение сестры на семейное торжество. Из всего этого пожилые дамы должны были сделать вывод, будто чародейка получила от сестры приглашение и пирожные, решила угостить их, а сама уехала к родственникам. Ничего про королевский приём в охотничьем замке Рика ни говорить, ни писать в записке не собиралась.

Вил появился точно вовремя со свойственной ему пунктуальностью. Рика еле сдержала смех, при виде модного пальто, надетого поверх традиционного артанского мужского костюма, обязательной составляющей коего являлись очень широкие брюки с заглаженными складками.

— Вам смешно, — проговорил коррехидор, от которого не укрылась спрятанная улыбка девушки, — а мне пришлось выслушать лекцию отца о необходимости блюсти традиции королевства, о том, как важно пропитываться духом героических предков, веками сражавшихся с оружием в руках за свою страну. Непонятно только, почему надо пропитываться духом героических предков в этих нелепых брюках? Я надевал это платье в последний раз год назад, когда его величеству Элиасу в очередной раз пришла в голову гениальная идея организовать бал эпохи Расцветания и Увядания, а до этого — на выпускную церемонию в университете.

Рика ничего не ответила, она догадывалась, что её саму ждёт подобная одежда.

Портниха Дубового, клана госпожа Сименс, нимало не удивилась, увидев хорошенькую клиентку в сопровождении Вилохэда, более того, прекрасное платье нежно-лилового цвета, вышитое цветами глицинии и розовыми пионами, уже висело на вешалке.

— Леди Окку дала вам чёткие указания? — спросил Вил.

— Господин граф может быть спокоен, платье невесты Дубового клана готово.

Рику увели в примерочную, а коррехидору предложили скоротать ожидание за чашкой чая, печеньем и свежими газетами.

— Мы заботимся о мужчинах, которые настолько любезны, что сопровождают представительниц прекрасного пола, — проговорила госпожа Сименс, модно одетая женщина за сорок, закрывая дверь, — ибо наши примерки и одевания могут занять какое-то время.

Это самое «какое-то время» растянулось на двадцать пятнадцать минут, во время которых на чародейку с приличествующим случаю уважением надели традиционное артанское бельё, затем исподнее платье розового цвета, сверху верхнее платье (то самое, лиловое с глициниями), уложили все складки, поправили воротник, подпоясали, и отогнули отвороты широких рукавов. Эрика знала с детства, что широкие и длинные рукава на одежде демонстрируют положение человека в обществе, положение знатного человека. «Ведь тому, кто работает в поле, — говаривала бабушка, — долгие рукава не нужны». Затем последовало обсуждение, как причесать Рику подобающим образом.

— Современная мода на короткие волосы, — сокрушалась портниха Дубового клана, — никак не позволяет сделать вам красивую праздничную причёску. Госпожа не рассматривает вариант парика?

Вариант парика Рика не рассматривала, посему отказалась самым что ни на есть категорическим образом.

— Какая жалость, — продолжала сокрушаться портниха, у нас имеется огромный выбор шпилек для волос на любой вкус. Некоторым из них уже более сотни лет, настоящие исторические раритеты, несущие на себе подлинный отпечаток минувших эпох.

Шпильки для волос, деревянные или металлические, даже украшенные искусственными цветами и полудрагоценными камнями никогда не нравились чародейке. Поэтому она порадовалась в душе, что её коротко остриженные волосы (они не доходили даже до плеч) не позволять соорудить на её голове столь не любимую ею традиционную артанскую причёску. Однако её радость оказалась несколько преждевременной. Улыбчивая помощница госпожи Сименс извлекла откуда-то обруч для волос в тон платья, украшенный шёлковой имитацией цветов всё той же глицинии, в изобилии свисающими с обеих сторон.

— Мне кажется, — проговорила она извиняющимся голосом, — такое украшение прекрасно дополнит наряд госпожи невесты. И протянула обруч.