Выбрать главу

— Итак, Данте, — начинаю я, думая, что сейчас самое подходящее время, чтобы сообщить ему эту новость. — Орландо Де Лука…

Данте перебивает:

— …любит свою дочь и чертовски разозлится, если ты так рано заведешь любовницу. Что ты планируешь делать?

— Я подумал, что ты бы мог взять на себя это бремя.

Данте на мгновение замирает, обдумывая.

— Полагаю, это могло бы сработать с новой стрижкой и контактными линзами. Хотя разница в размерах будет проблемой, Нико. Я значительно выше…

— На дюйм, ты, черт возьми, бобовый стебель.

Мы заливаемся смехом, пока Данте едет по шумным городским улицам к менее загруженному берегу реки.

— В любом случае, хорошая новость в том, что тебе в конце концов не понадобится ни стрижка, ни контактные линзы…

Я замолкаю, когда меня охватывает тревожное ощущение, поднимающее волосы на затылке дыбом и стирающее улыбку с моего лица.

Подсознательно я заметил их, но только сейчас меня осенило — мотоциклисты зигзагами движутся позади нас.

— У нас незваные гости, — объявляю я, и вес этих слов намекает на предстоящие неприятности.

Единственное признание Данте — это быстрый взгляд в зеркало заднего вида, его спокойствие опровергает серьезность ситуации.

— Сколько?

— Минимум полдюжины.

— Люди Романо?

— Кто еще, черт возьми, осмелится? Нужно избавиться от них.

— Замечательно. Именно то, что нам было нужно, — голос Данте полон сарказма, едва слышимый из-за рева двигателя, когда он ускоряется.

— Разве они не могли просто дождаться завтра и спокойно умереть? Зачем поднимать такой шум сегодня?

Когда мы приближаемся к светофору, я замечаю, что взгляд Данте прикован к восемнадцатиколесному автомобилю на перекрестке. Его намерение ясны — он собирается проскочить.

— Данте, — предупреждаю я, и в моем голосе чувствуется одновременно страх и предвкушение.

— Держись крепче! — кричит он за секунду до того, как сила ускорения прижимает меня назад.

Мир за окном сливается с визгом шин и протестующим гудком грузовика. Мы объезжаем грузовик, совершив душераздирающий маневр, который под контролем кого угодно, кроме Данте, скорее всего, закончился бы тем, что машина врезалась в грузовик.

— Ты псих, — говорю я, как только у меня перестает звенеть в ушах.

— Это не Lamborghini, это утяжеленная бронемашина! Я сказал, избавься от них, а не убивай нас!

На лице Данте самодовольная улыбка, которую в другой раз я сотру кулаком:

— Пожалуйста.

— Винтовка? — спрашиваю я, вместо этого.

— На полу, на задних сидениях. Глок в бардачке.

Вооружаясь, я замечаю вновь появляющихся преследователей, все шестеро. Тем не менее, их построение странное — они расставлены веером, как будто скорее сопровождают, чем преследуют. Второй раз за сегодня я чувствую, что что-то не так.

— Что, я слишком быстр для вас, ублюдки? — насмехается Данте, глядя на них через зеркало заднего вида.

— Наверное, от них легко избавиться.

Я замираю, собираясь сказать ему, чтобы он сбавил скорость, когда в четырехстах ярдах впереди виднеется баррикада.

Четыре фургона припаркованы вплотную друг к другу, а расстояние между ними в середине составляет почти два фута. Это кажется смехотворно недостаточным, чтобы сдержать такую быструю, тяжелую, бронированную машину, как эта, и именно это вызывает у меня волну тревоги.

— Что это за хуйня. Похоже, у Романо кончились мозги, — размышляет Данте, в его тоне сквозит презрение.

— Даже самокат справится с этим.

— Ты прав.

Есть вероятность, что это ловушка. Бомба в худшем случае. Escalade должен в определенной степени противостоять бомбам. Мы могли бы рискнуть.

Неожиданная мысль мелькает в моей голове. Лицо Софи. Ее глаза, ее сообразительность и язвительный рот. Я нужен ей живым и невредимым. Вот почему я не могу так рисковать.

— Разворачивайся. Сейчас же.

Я хватаю винтовку.

— Нико, перестрелка средь бела дня в центре Чикаго…

Я прервал его:

— Лучшее, чем гребаная бомба.

Без дальнейших споров Данте дергает руль, и шины машины громко визжат.

Я приоткрываю окно рядом со мной ровно настолько, чтобы обеспечить четкий прицел. Моя первая пуля сбивает гонщика с ног, его мотоцикл выходит из-под контроля.

Поняв, что игра меняется, они разбегаются, становясь проворнее и непредсказуемее, отвечая градом пуль, нацеленных на наши шины. Данте уклоняется от натиска, но его голос звучит низко и напряженно.

— Мы не можем так продолжать, fratello.