Выбрать главу

Он поднимает меня на четвереньки, затем стягивает спортивные штаны. Проводит головкой своего толстого члена по моим влажным складкам туда-сюда, заставляя вздрагивать каждый раз, когда его пирсинг касается моего клитора. Я раздвигаю ноги шире и поднимаю бедра выше, молча умоляя его прекратить пытки.

Поток прохладного воздуха, ударяющий в мое разгоряченное лицо, напоминает мне, что окно все еще открыто. Хотя нас никто не видит, совсем другое дело — звуки, которые мы издаем.

— Окно, Нико. Гриз… Феникс… Кейд… Они все еще там.

Говорю я сквозь прерывистые стоны.

— Пусть останется открытым, — мрачно усмехается он.

— Ребята будут спарринговать позже вечером. Мы разберемся с этим дерьмом на боксерском ринге. Хотя я гарантирую, что к завтрашнему дню у меня будут два подбитых глаза и выбитые зубы, учитывая, как ты кричишь и умоляешь меня.

Я слишком возбуждена, чтобы расстраиваться, но очень не хочу, чтобы ему выбили зубы.

— Если ты посмеешь вернуться ко мне без зубов, я не выйду за тебя замуж, блядь!

Я теряю слова из-за громкого стона, когда он входит в меня одним глубоким толчком.

— Да, ты выйдешь, дорогая. Ты примешь меня в любом виде.

Он прав. Он преступник, смертоносный, чертовски дерзкий, все, от чего вы должны держаться подальше… но он весь мой, и я бы не хотела ничего в нем менять.

Ну что ж, Кейду и Фениксу просто придется смириться или привыкнуть.

В конце концов, как говорят Друиды-Жнецы, судьба — это не тот путь, который выбираешь ты, а тот, который выбирает тебя.

Благодарности

Я хочу сказать спасибо моему невероятному человеку Шону, а также Маскаану Хану и Элизабетте Вилле.

Я не смогла бы сделать это без вас, ребята.

СОВМЕСТНЫЙ ПЕРЕВОД: Reads_Hub — t.me/Reads_Hub и vremyapichatat — t.me/vremyapochatat

Над переводом работали:

Daria Bachi

A.K.

April

Dnsv

ShalnoiRuri~

OlennikovaMargarita

Notes

[←1]

Si, (в пер. с исп.) — Да

[←2]

Coglione (в пер. с исп.) — Козлина

[←3]

Праздник, День независимости США

[←4]

Figli di putana (в пер. с исп.) — Сыновья путаны

[←5]

Stronzo (в пер. с исп.) — Засранец, придурок

[←6]

Lo so (в пер. с исп.) — Я знаю

[←7]

Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо

[←8]

Amico mio (в пер. с исп.) — Мой друг

[←9]

Мой друг

[←10]

Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо

[←11]

Stellina (в пер. с исп.) — Звездочка

[←12]

Sì zio (в пер. с исп.) — Хорошо

[←13]

Bene (в пер. с исп.) — Ладно

[←14]

Va bene (в пер. с исп.) — Хорошо

[←15]

Sì, che puoi (в пер. с исп.) — Ты можешь

[←16]

Capito (в пер. с исп.) — Понимаешь

[←17]

Figlio mio (в пер. с исп.) — Сын мой

[←18]

Grazie, Padre (в пер. с исп.) — Спасибо отец

[←19]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←20]

Buongiorno (в пер. с исп.) — Добрый день

[←21]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←22]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←23]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←24]

Old lady — когда байкер называет женщину своей «старушкой», это значит, что они преданы друг другу. Проще говоря, девушка/жена байкера.

[←25]

Sweet butt — сладкие попки: женщины, которые тусуются или живут в доме клуба, предлагают себя для секса.

[←26]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←27]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←28]

Mio Dio (в пер. с исп.) — Господи

[←29]

Giuro su Dio, Pietro (в пер. с исп.) — Клянусь Богом, Пьетро

[←30]

Fratello (в пер. с исп.) — Брат

[←31]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←32]

WITSEC — программа защиты свидетелей

[←33]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←34]

Buonanotte (в пер. с исп.) — Спокойной ночи

[←35]

Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо

[←36]

Fratello (в пер. с исп.) — Брат

[←37]

Stronzo (в пер. с исп.) — Ублюдок

[←38]

Брат

[←39]

Si (в пер. с исп.) — Да

[←40]

Ma che cazzo (в пер. с исп.) — Что за херня

[←41]

Pezzo di merda (в пер. с исп.) — Кусок дерьма

[←42]

Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя

[←43]

Cosa vuoi, tesoro (в пер. с исп.) — Чего ты хочешь, дорогая?

[←44]

Scusa (в пер. с исп.) — Прошу прощения?

[←45]

Buongiorno, fiammetta (в пер. с исп.) — Доброе утро, маленькое пламя

[←46]

Capito (в пер. с исп.) — Поняла