Если бы мужчина в сером костюме и шляпе «дерби» того же цвета, спускавшийся по лестнице ниже их, не обернулся в ужасе в этот момент, а спустя мгновение сверху, из-за их спин, не прозвучал громкий окрик: «Эй, вы!», следователи не обратили бы на него внимания.
С выражением отчаяния на лице человек в сером посмотрел на джентльмена в цилиндре и фраке, который обратился к нему, затем перевел взгляд на Ардженти, протискивавшегося сквозь толпу в его сторону, и бросился бежать что было сил, не разбирая дороги.
Джозеф прибавил скорости, перепрыгивая через мраморные ступеньки. Джеймсон неотступно следовал за ним, но Колби из-за своего избыточного веса и уже немолодого возраста отстал от них на несколько ярдов.
Мужчина в сером костюме опережал их ярдов на двенадцать, и дистанция эта не сокращалась. Он бежал, прилагая отчаянные усилия, словно спасал свою жизнь. Поворачивая с лестничной площадки третьего этажа на следующую лестницу, мужчина столкнулся с поднимавшимся вверх официантом. Поднос с бокалами, наполненными шампанским, полетел на пол, и ступени покрылись битым стеклом и пузырящейся жидкостью. Чуть ниже вскрикнула женщина, которую беглец грубо отпихнул в сторону.
Ардженти почувствовал, как под каблуком его ботинка хрустнул осколок бокала. Джеймсон поскользнулся на влажной ступеньке, упал, опершись на руку, но тут же поднялся. Задыхаясь, Джозеф достиг последнего лестничного пролета, но расстояние между ним и беглецом так и не сократилось. Когда тот в мгновение ока пересек холл и подбежал к дверям, Ардженти испугался, что если он выбежит на Бродвей, они не смогут поймать его.
– Остановите его! Задержите этого человека! – закричал он в надежде привлечь внимание привратников.
Но к тому моменту, когда ближайший привратник увидел бегущего мужчину и сообразил, в чем дело, тот уже проскочил мимо него и на секунду замер на месте, очевидно, соображая, в какую сторону направиться. Он побежал через улицу, лавируя между кебами и повозками, но слишком поздно заметил мчавшегося на большой скорости велосипедиста. Они столкнулись и растянулись на земле, придавленные велосипедом.
Мужчина в сером быстро поднялся на ноги и снова бросился бежать, но Джозеф уже настиг его. Он прыгнул ему на спину, и они повалились на землю.
Кучер быстро приближавшейся повозки с маслобойкой, испуганный тем, что перед ногами его лошади внезапно возникли две распростертые фигуры, резко дернул повод и отвернул в сторону. Лошадиные копыта прогрохотали мимо, а железные колеса повозки проехали всего в нескольких дюймах от головы беглеца.
Ардженти схватил его за плечо и рывком повернул лицом к себе. Человек оказался моложе, чем он ожидал, – ему было не больше тридцати пяти. Волосы у него были темно-русыми. Он посмотрел на детектива, затем перевел взгляд на стоявших сзади Джеймсона и джентльмена в цилиндре и фраке, который кричал ему с лестничной площадки.
– Слава богу, вы задержали его. Хорошая работа, – сказал джентльмен. – Этот негодяй вытащил у меня бумажник.
Одного из множества карманников, работавших в театрах и концертных залах города, увели двое полицейских, чтобы поместить в камеру в Джефферсон-маркет.
Ардженти переговорил с билетершей и сотрудником службы безопасности. У пожарных выходов они никого не видели. Колби вернулся на место преступления, чтобы поискать дополнительные улики или следы, а Ардженти и Джеймсон остались наблюдать за выходившими из оперы людьми: руководство театра отменило оставшиеся акты, предложив зрителям билеты на другие представления.
Некоторые мужчины смотрели в сторону следователей. «Что это, простое любопытство или дерзкий вызов?» – думал Джозеф. «Я убил ее у вас под носом, а вы так и не смогли меня поймать». Детектив вздохнул.
– Похоже, этот парень подтверждает ваше с Колби мнение о том, что он невзрачен и теряется в толпе. Он может быть кем угодно, – сказал он Финли.
Перед их глазами проплывало море шляп «дерби» и цилиндров над коричневыми, серыми и черными костюмами. Все как один, их обладатели были неотличимы друг от друга.
– Да, действительно похоже, – согласился Джеймсон.
Но Ардженти не мог не заметить, что его напарник выглядит немного заторможенным и держится несколько отстраненно, не проявляя своего обычного воодушевления. Они дождались, пока иссякнет поток зрителей, и решили присоединиться к сэру Колби. Когда они поднимались по лестнице, Джозеф обратил внимание на правую ладонь и манжету рубашки Финли, которой тот брался за латунные перила.
– Кажется, у вас на руке кровь.