Выбрать главу

Услышав ее голос, Хантер прошел из-за угла дома на веранду и оперся на перила. Он успел поймать неодобрительный взгляд, который Сэйбл послала отцу, и едва удержался от смеха. Ничего не скажешь, строгая у него хозяйка!

Оставаясь незамеченным, он с удовольствием наблюдал за тем, как жена наводит порядок в своих владениях. Освещенная яркими лучами утреннего солнца, она как раз извлекала маленького Джейми из лужи восхитительной жидкой грязи, где тот устроил себе детский манежик.

— Да пусть себе играет, тыквочка, — пожал плечами Ричард Кавано. — Подумаешь, вывозился немного! Зато ему так весело…

— Ну конечно! А почему бы ему в виде исключения не побыть чистым хотя бы в День Благодарения?

— Перед обедом я сам его вымою.

Генерал Кавано подхватил внука на колени, прямо в том виде, в каком его вынули из лужи. Ребенок восторженно развез пригоршню жидкой грязи по подбородку деда.

— Вот теперь мы выглядим примерно одинаково, так что и беспокоиться не о чем! — удовлетворенно сообщил Кавано.

Он поцеловал темноволосую макушку, после чего оба, дед и внук, разом устремили на Сэйбл умоляющие взгляды. Она развела руками в знак того, что отказывается бороться сразу с обоими, и пошла в дом. Когда она проходила по веранде, Хантер, притаившийся за открытой дверью, схватил ее за руку.

Сэйбл издала приглушенный возглас испуга, но, как только муж потянул ее к себе, уступила без протеста.

— Все это так странно… — сказал Хантер задумчиво. — Вроде ты весь день у меня на глазах — а я все равно скучаю.

Он наклонился, намереваясь ее поцеловать, но тут из дома донесся женский голос:

— Сэйбл, дорогая, индейка почти готова! Я думаю, тебе стоит подойти и посмотреть самой.

Хантер поморщился. Сэйбл вздохнула и улыбнулась чуточку виновато.

— Иду, Шарлотта, иду! Извини, Хантер, но до тех пор, пока в доме гости…

— У тебя не будет ни единой минуты, которую можно уделить мужу. А мое мнение кому-нибудь интересно?

Хантер оглядел жену с головы до ног, задержав взгляд на пополневшей груди, высоко вздымающейся под простым, но элегантным домашним платьем.

— Ах, мистер Мак-Кракен, и где только вы научились раздевать женщину глазами?

— Это неотъемлемая черта моего характера, мадам, — объяснил тот с плотоядной ухмылкой. — Так о чем бишь я? О том, что и мужу надо уделять некоторое время…

— Сэйбл, так ставить мне индейку назад или нет?

Ни слова не говоря, та заторопилась на зов. Ох уж эти мне хозяйки дома, с неудовольствием подумал Хантер.

— Потерпи немного, зятек, мы ведь не навсегда у вас поселились.

Хантер неохотно оторвал взгляд от покачивающихся бедер жены, уходящей в глубь дома, на кухню. Ричард Кавано смотрел на него с улыбкой, в которой одобрение смешалось с благодушной насмешкой.

— Ничего не скажешь, гостеприимные мы хозяева, — не без смущения ответил Хантер. — Неужели так заметно, что нам… э-э…

— Немного недостает уединения? Еще как заметно. И я чертовски рад.

— Признаюсь, я тоже, — добавил, приближаясь от выгонов, загорелый и седовласый отец Хантера. — Отличный у тебя табун, сынок! Особенно те необъезженные мустанги, что в дальнем загоне. Пари держу, это будущие победители, все до единого. Чертовски красивые лошадки! Неужели тебе удалось заарканить всех их в одиночку?

— Нет, конечно. Сэйбл помогала мне. — Хантер поднял взгляд, увидел ошеломленные лица отца и тестя и усмехнулся. — Угадайте, кто объезжал серого в яблоках?

— Папа, а папа!

Его потянули за штанину. Оказывается, Мак-Кракен-младший стоял перед ним, вытягивая губы для поцелуя. Хантер присел на корточки и позволил запечатлеть сразу три: на подбородке и на каждой из щек.

Ричард Кавано с приоткрытым ртом продолжал переводить взгляд с зятя на ограду ближайшего выгона.

— И ты позволил ей сесть на необъезженную лошадь?

— Если уж Сэйбл заберет что-нибудь в голову, перечить ей — только время терять. К тому же она проделала это в полночь, во время полнолуния. — Заслонив глаза рукой, Хантер посмотрел на великолепного серого жеребца, щиплющего траву у самой ограды. — Я бы и не проснулся, если бы этот дракон не выражал свое возмущение на всю прерию.

— Что я слышу? — засмеялся Эндрю. — Недовольство, ей-богу, недовольство. Интересно, чем? Ударом по мужской гордости, а, сынок?

— Брось, па, — отмахнулся Хантер. — Я уже как-то раз говорил Сэйбл, что от моей мужской гордости мало что осталось. Единственное, что меня беспокоит, это как бы лошадь ее не сбросила.

— Что до меня, я бы и за хорошую плату не села на такое грязное, упрямое создание, — сказала щеголиха Камилла, приближаясь к ним.

В потоке солнечного света ее белокурые волосы сияли роскошным нимбом вокруг головы. Между черноволосыми и смуглыми братьями-близнецами она казалась алмазом чистой воды на фоне темного бархата.

— Боже упаси, орешек! — притворно ужаснулся Хантер, щелкая сестру по носу. — Никто тебя и близко не подпустит к мустангам. Меня трясет от страха, даже когда ты подходишь к своей кроткой лошадке!

Камилла показала ему язык и побежала к дому. На ступеньках веранды она обернулась:

— Кстати, братец, говорят, в Париже сейчас модно, чтобы женщина сама правила лошадьми. Может быть, ты расщедришься и купишь «Дженни Линд»? Это самая изящная коляска, уж поверь мне.

— Куда это она? — встревожился Люк, когда сестра скрылась в доме. — Неужели хочет помочь с обедом?

— Избави Боже! Помнишь, чем кончилась ее последняя попытка помочь по кухне? — подхватил Айан.

— Может, проверим и, если что, отвлечем ее?

— Да уж, так будет лучше. — Айан невольно потер ладонью живот: он два дня страдал расстройством после того, как сестра вздумала готовить.

— Оставьте Камиллу в покое, — вмешался Эндрю, — иначе за столом я всем расскажу, как вы двое изображали из себя ветеринаров, после чего…

— Мы уходим, уходим! — замахал руками Люк и поволок брата подальше от откровений отца. — Предупреждаю, нашей Сэйбл в одиночку не сладить с Камиллой. Вот увидите, здесь коса найдет на камень.

— Ничего, — заверил Хантер, — если моя жена объезжает мустангов…

— Она так выросла, так сильно изменилась, — заметил Ричард Кавано.

— Мы оба изменились.

Хантер посмотрел на тестя, потом на отца и, наконец, на сынишку, который увлеченно строил на носках его сапог пирамиды из грязи. Он не сомневался, что излучает счастье не только выражением лица, но и всем своим существом. Ему не надоедало быть в удивительном мире с самим собой. Он смеялся чаще, чем когда-либо в жизни, стал много менее вспыльчив и видел кошмары только раз в несколько месяцев, да и то в более бледном, более приглаженном варианте. Пил он теперь только за праздничным столом и только хорошее вино. Единственным, что оставалось в нем от прошлого, была ненасытность в физической любви. Временами он спрашивал себя, не разморило ли его на солнышке где-нибудь на лесной прогалине и не приснился ли ему прекрасный сон. В самом деле, быть мужем такой женщины, как Сэйбл, и отцом отличного мальчугана — не это ли воплощенная мечта?

Из окна, открытого на веранду, донесся отзвук смеха Сэйбл. У Хантера вдруг защипало глаза, и он поспешно отвернулся. Почему он каждый раз так счастлив, когда она смеется? С широкой улыбкой на лице Хантер смотрел на дом, который построил своими руками, не замечая, что престарелые джентльмены обмениваются за его спиной понимающими усмешками.

Когда он обратил наконец внимание на занятие сына, то оказалось, что вокруг сапог уже высится приличная кучка мокрой глины. Чмокнув сына в макушку, Хантер направился к задней двери. Он лелеял план страшной мести: соблазнить жену назло гостям, которые сговорились лишить его этого законного права.

В разогретой кухне Сэйбл сдувала муку с ладоней.

— Я принесу персики для начинки. — С этими словами она направилась в кладовую, но приостановилась для того, чтобы заглянуть через плечо Камиллы. — Нет-нет, дорогая, раскатывать тесто надо мягче. Представь, что ты гладишь тончайший китайский шелк, а не готовишь бисквит для пирога. Передержишь утюг — сожжешь ткань, передавишь тесто — будешь есть пирог из резины.