Выбрать главу

— Что это за «Блэк-Найт-гарден»? Звучит романтично. Так и видятся цветочки-лепесточки в неоновом свете, музычка и парочки в темных местах… Главное ведь — и Вацлав частенько упоминает…

— А сам ты не знаешь? — словно с упреком спросил Инклав.

— Понятия не имею.

— Но парк-то знаешь?

— Знаю. Не о парке же речь?

— Не о парке. Там есть еще и ресторан с тем же названием.

— Притон?

Инклав рассмеялся:

— Ты думаешь, леди Анна, такая, как описал ее таксист, будет посещать притон?

— Пожалуй, нет.

— Так вот, мистер Городецкий, к вашему сведению, «Блэк-Найт-гарден» — один из самых престижных ресторанов, многофункциональное заведение, замечательное прежде всего своей хозяйкой. Продолжать?

— Давай. Ты, правда, начал так, словно сам являешься его завсегдатаем.

— Почти так, — засмеялся Инклав, — хозяйка ресторана миссис Джина Роулз в большой дружбе с полицией. Никаких вышибал, никакой спецохраны, только обслуживающий персонал и вера в людей сэра Доулинга. В заведении ее полный порядок.

— Сказка! — мечтательно произнес Андрей. — Надо же! Оказывается, на земле еще есть места, где полный порядок.

— Представь себе — это так, или почти так. Главное же — миссис Роулз исправно платит налоги, что весьма существенно для городского бюджета. Отсюда и уважение к ней, и желание на кое-какие ее дела закрыть глаза.

— Ага! — зацепился за последнюю фразу Андрей, — все-таки притон.

— Не вздумай сказать этого в приличном доме, тебя там потом никогда не примут… Миссис Роулз — городская достопримечательность. Далеко не каждого она пустит в свое заведение, для нее же двери всех престижных домов открыты. Мадам Роулз, во-первых, весьма богата, в ее владении не только ресторан. Она успела похоронить двух мужей, которых, считается, любила и которым наследовала. А оба они были далеко не среднего достатка. Двое ее сыновей — адвокаты. Юридически она защищена не хуже броненосца. Не знаю, какой она была в молодости, но сейчас, по крайней мере внешне, это ходячая мораль. Вот тебе, во-вторых.

— На какие все же дела полиция готова закрыть глаза? — попросил уточнить Андрей.

— Разного рода посредничество, дающее ей комиссионные.

— Еще конкретнее. Может, дает какую-то информацию?

— Спроси у нее. Если хочешь, можно ей позвонить и поинтересоваться, имела ли Джина Роулз дела с леди Анной.

Андрей задумался.

— Нет, не надо. Она сразу же предупредит Анну, что ею интересуется полиция. А нам это ни к чему. Сделаем так: я быстренько смотаюсь по адресу, который нам дал таксист, а там видно будет.

Примерно через час Городецкий уже опять сидел перед Инклавом. Было видно, что поездкой своей он весьма доволен.

— Что мы имеем? — докладывал он, желая подчеркнуть включенность Инклава в процесс расследования. — Анна Элмс, тридцать один год, в течение последних шести лет снимает трехкомнатную квартиру по адресу, который был нам назван; не замужем, постоянного кавалера на сегодняшний день, похоже, нет. Возможно где-то работает, где — неясно. В средствах себя не ограничивает. Номер квартиры — тридцать четыре. Сведения предоставлены серой мышкой, подвязующейся в роли консьержки. Остается — что? Разыскать телефон нашей прекрасной блондинки и назначить ей свидание.

Через три минуты Инклав назвал номер ее телефона.

— Отлично, — констатировал Городецкий, — теперь сиди тихо и учись у старших врать. Не забудь взять наушники.

— Ты уверен, что она дома?

— А зачем же я туда ездил?

Трубку взяли не сразу, но голос, произнесший «хелло!» Андрею понравился.

— Могу ли я поговорить с мисс Анной Элмс? — Сказано это было таким тоном, с такими мягкими баритональными переходами, словно с дамой говорил не частный сыщик, а ведущий телепередач для женщин, уверенный, что все они готовы кинуться ему на шею.

Инклав невольно расплылся в улыбке.

— Я вас слушаю, — откликнулась Анна.

— Мисс Элмс, я бы хотел получить у вас аудиенцию.

— Вы случайно не спутали меня с королевой, мистер…

— Мистер Хьюз к вашим услугам, мисс. Арри Хьюз.

— Арри Хьюз? Кажется, это имя мне знакомо.

— Мне лестно это слышать, мисс Элмс…

Наблюдая за ним, Инклав продолжал улыбаться. Ему начинало казаться, что перед ним действительно Хьюз, которого он хорошо знал и от назойливого напора которого не раз отбивался. Мимика, жесты, артикуляция Городецкого так изменились, что инспектор увидел перед собой другого человека, одержимого одной целью, готового пустить в ход все, что может помочь ее достичь, в то же время обрушивающего на партнера шквал обаяния, обволакивающий его, заставляющий потерять бдительность и ненароком выболтать то, о чем лучше бы помолчать.