Выбрать главу

- Иди, помоги Джону.

- Вообще-то…       

Детектив свирепо посмотрел на неё, отчего девушка разом перехотела затевать с ним бессмысленный спор, и вышла следом за Джоном. Шерлок возвращается к американцу, и убирает оружие в карман. Теперь оно ему не понадобится.       

Вытащив телефон, он набирает номер полиции:

- Лестрейд? Тут нападение на Бейкер-стрит. Пришлите наименее раздражающих офицеров и машину скорой. Нет-нет-нет, мы не пострадали. Нет, это для преступника. Он нанес себе тяжелые травмы. Пробит череп, сломаны ребра, возможен пневмоторакс. Он выпал из окна, - мужчина, чьи глаза округлялись при каждом слове Холмса, тяжело сглатывает, явно догадываясь, что его ожидает.

Спустя пару минут Кэмпбэлл, Джон и миссис Хадсон одновременно вздрагивают от грохота упавшего сверху тела...

 

- И сколько же раз он выпадал из окна? - Не могу сказать, инспектор, я со счета сбился, - ни на секунду не растеряв своего показного хладнокровия, он наблюдал за тем, как карета скорой помощи забирает незадачливого американца, на котором не осталось ни одного живого места.

Лестрейд, какое-то время подозрительно смотревший на него, спешно распрощался, и уехал. Довольно хмыкнув, детектив возвращается в дом. Несомненно, миссис Хадсон получит громадное удовольствие, оттирая подоконник от крови и слюней своего обидчика.       

Кухня домовладелицы встречает его запахом травяного чая. Миссис Хадсон, видимо окончательно пришедшая в себя, увлечённо рассказывала о чём-то Джону и Кэмпбэлл. Странная у людей привычка - при самых удивительных обстоятельствах они ведут себя как ни в чем не бывало. Даже утренние незваные гости не смогли испортить им настроения.       

Подождав, пока доктор будет занят беседой с квартирной хозяйкой, он, не особо церемонясь, хватает девушку под руку, и выволакивает в коридор, да так быстро, что она не успевает чертыхнуться.

- Полегче, больно ведь! - прошипела девушка, когда детектив толкает её к стене, на краткий миг забыв об ушибленном плече. Он не мог сказать наверняка, какие чувства и мысли пробуждает в нём эта несносная женщина, вздумавшая одним необдуманным движением устроить хаос в его мыслях, что до сих пор не случалось с ним никогда. Это бесило. Даже Ирэн Адлер, которая настолько легко обдурила его, сделав жертвой собственной поспешности, ушла на второй план. Хотелось вцепиться ей в плечи, и трясти до тех пор, пока она не выдаст все свои тайны.

- Ты долго будешь на меня пялиться?       

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Спустя минуту, до него доходит, что увязнув в своих аналитических размышлениях, он не сводил с неё изучающе-пристального взгляда, чересчур долгого даже для его сверхскоростной обработки информации. Кэмпбэлл же продолжала невозмутимо делать вид, что ничего не происходит. Не испытывает дефицита в мужском внимании?

- Знаешь, когда исчезает невидимая грань от «просто смотреть» до «тупо уставиться» волей-неволей включается инстинкт самосохранения, - с её губ словно не сходила насмешливая улыбка. Она иногда для разнообразия бывает серьёзной?

- Скажи, как ты это у тебя получается?       

Ожидавшая линчевания девушка, удивлённо вскидывает брови:

- Ты о чём?

- О твоём общении с людьми. Что ты им говоришь такого, что они так безоговорочно верят тебе? Я в жизни не поверю, что ты оказалась здесь просто так.       

Справившись со своим изумлением, она невзначай облизывает пересохшие губы, и иронично усмехается:

- Судя по твоему тону, мой ответ тебе не особо нужен.       

В этот раз так быстро сдаваться он не собирался.

- И всё же?

- Если ты о том, знала ли я, что к вам на огонёк заглянули ребята из ЦРУ то нет. Тебе лавры Нострадамуса покоя не дают?

- Очень смешно. Если Джону ты умудрилась заморочить голову, то со мной тебе этот фокус не провести.       

Джослин язвительно улыбается:

- Так не доверяешь обычной женской интуиции?

- Не юли, Кэмпбэлл, то, что касается тебя, очень проблематично назвать "обычным".       

Девушка, озадаченная его столь внезапными словами, поражённо распахивает глаза. Детектив тут же осекается, понимая, что произнес это вслух. Совсем не то, что собирался сказать. Еще никто из окружавших его людей, не заслужил от него подобных слов. В его понимании, ярлык "странный" является сродни комплименту.