Женщина на последнем месяце беременности сидела на койке с бутылкой воды на коленях. Наверное, ей было чуть за тридцать, но страх и усталость последней недели состарили ее. Казалось, она могла помнить времена Кеннеди. Рыжевато-каштановые волосы скрывали ее лицо, и Тодд различал только блеск больших и внимательных темных глаз. Ботинок у нее на ногах не было, только носки.
Мальчик и девочка, лет десяти на вид, склонились над старой настольной игрой в другом углу комнаты. Между ними лежали деревянные фишки. Тодд принял детей за близнецов. Их лица пожелтели, щеки запали, губы потрескались от холода, но из-за множества одежек они походили на двух пухленьких херувимов.
Талли, указывая на каждого, называл имена:
– Это Молли Сандерсон. Мальчишка – Чарли Доббинс, а это его сестра, Коди.
– Привет, – сказал Тодд, чувствуя себя клоуном под взглядами женщины и детей. – Меня зовут Тодд Карри. Я из Нью-Йорка.
– А я – Кейт Янсен.
– Нью-Йорк далеко, – сказал Чарли.
– Вы муж и жена? – поинтересовалась Коди.
– Да, Нью-Йорк действительно далеко, – ответил Тодд. – Нет, мы не женаты.
Коди ткнула в них пальцем и заявила:
– Вы держитесь за руки.
Тодд и Кейт опомнились и разжали пальцы.
– Мы просто друзья, – сказала Кейт.
– Ты проверил их спины, Талли? – поинтересовалась Молли. Она убрала волосы с лица. У нее было лицо сердечком и тонкие черты. Она казалась очень печальной.
– Конечно. – Талли поставил рюкзак на шаткий старый стол, и дети поднялись на ноги. Комната была маленькой и захламленной. К кирпичной стене жалось несколько коек, а еще Тодд увидел стол, тележку, доверху набитую свернутыми одеялами, и стопку книг в мягких обложках в углу. Потолок был вогнут – по голым балкам змеились кабели и провода.
– Что ты нам принес? – спросила Коди.
Дети замерли у стола, чтобы увидеть, что в рюкзаке с Суперменом.
– Это для взрослых, – ответил Талли, по очереди выставляя бутылки на стол.
– Это пиво? – спросила Коди. Вероятно, более любопытная, чем брат, она прижалась носом к крышечке.
– Не совсем, – ответил Талли.
– Тогда что?
– Лекарство, – сказал он. Еще одна сомнительная шутка. – Спиртяга.
– Спиртяга, – как попугай повторила Коди, радуясь слову.
– А как же мы? – спросил Чарли. Он задрал голову и глядел на Талли, крепко сжав зубы. – Ты ничего нам не принес?
– Конечно, принес! – Талли залез в карман куртки и, достав два больших сникерса, протянул им буквой V. Дети завопили от восторга, и Талли отдал им сладости, как захолустный Санта-Клаус.
Молли Сандерсон все еще тревожно глядела на Тодда и Кейт со своей койки.
– Они уже встретились с Брюсом? – спросила она Талли.
– Пока нет.
– Отведи их к нему.
– Они нормальные, Молли, – впервые Талли ухмыльнулся Тодду и Кейт. Зубы у него были ужасные, и улыбка походила на гримасу человека, жующего лимон. – Правда ведь?
– На все сто, – ответила Кейт.
– Думаю, все равно стоит сводить их к Брюсу, – сказал Талли и замолчал, оглядывая выстроившиеся на столе бутылки. Взял одну, понюхал крышку, вернул на место и выбрал другую.
Тодд спросил, кто такой Брюс.
– Большой Брюс Лось. После того, как Джо откинул копыта, он у нас главный.
– А кто такой Джо? – поинтересовалась Кейт.
Талли открыл бутылку виски и отхлебнул прямо на глазах Коди и Чарли. Из уголка его рта потекла рыжеватая струйка.
– Забываю, что вы двое здесь никого не знаете, – сказал он, вытерев губы рукавом. Вернул бутылку на стол; дети восхищенно смотрели на него. – Джо Фарнсуорт. Он был шерифом еще пару дней назад.
– А что случилось? – спросила Кейт. Тодд искоса посмотрел на нее, показывая, что у него есть догадки на этот счет.
– Не говори об этом здесь, Талли, – сказала Молли, прежде чем мужчина успел открыть рот. – Если хочешь рассказывать страшилки, делай это наверху.
– Отличная идея, – сказал Талли и, захватив бутылку виски, развернулся к двери. Кивнул Тодду и Кейт, чтобы не отставали, а затем взглянул на детей и предупредил: – Не ешьте батончики сразу, ясно? Оставьте немного на потом.
Пока Тодд и Кейт шли за ним по верхнему коридору, Талли рассказал, что случилось с шерифом Фарнсуортом.
– Мы пытались передать сигнал бедствия по воздуху, – сказал он. – Конечно, телефонные линии накрылись, электричество тоже, вот мы и решили соорудить что-то вроде радиовещательной антенны на крыше соседнего здания – пожарной части. Она выше, чем офис шерифа, так что пришлось выйти наружу. Джо и Брюс – он был одним из помощников Джо – подумали, что смогут как-то присобачить свои рации к антенне. Мы хотели связаться с Бикервиллем – это ближайший к нам город в шестидесяти милях к западу. Я вызвался подняться на крышу и закрепить антенну, но Джо меня осадил. Сказал, что все еще шериф и сам со всем разберется. Так он и сделал: поднялся туда и установил антенну. – Талли снова отхлебнул виски и продолжил: – Они появились из ниоткуда и унесли его с крыши.