П а у л ь (решительно). Я не переживу этого. Я люблю тебя.
Л у и з а. Ах, зачем ты, Пауль? Зачем? Я даже не знаю, что ответить тебе, что сказать.
П а у л ь. Прости, я не буду больше… об этом.
Доносится тирольская песенка.
Я люблю тебя.
Л у и з а. Мы будем хорошими товарищами, Пауль. Если ты, конечно, хочешь.
П а у л ь. Только товарищами?
Л у и з а. Я не знаю, что такое любовь.
П а у л ь. В восемнадцать лет?!
Л у и з а. Это много, да? (Пауза.) Не сердись на меня, Пауль.
П а у л ь. Я не сержусь. (Пауза.) Если бы вот так… всегда с тобой.
Л у и з а. Пауль, ты же обещал…
П а у л ь. Не буду. Но скажи, что ты будешь дружить только со мной, со мной одним.
Л у и з а. Хорошо, Пауль.
П а у л ь. Пойдем, я провожу тебя.
Л у и з а. Я еще задержусь. А ты — ступай.
П а у л ь. До свидания, Луиза.
Л у и з а. Всего доброго, Пауль.
П а у л ь (ушел, возвращается). Я никогда не буду спорить с тобой, Луиза. (Ушел.)
Л у и з а. И все-таки хорошо! (Тихо декламирует.)
Городские часы бьют десять раз. Из здания обсерватории выходит д я д я К а р л у ш а — пожилой немец.
Д я д я К а р л у ш а. Фрейлейн Луиза, сейчас звонила фрау Броэль, просила сказать, чтобы вы шли домой.
Л у и з а. Дядя Карлуша, но сегодня такая чудесная видимость. Мама никак не хочет понять.
Д я д я К а р л у ш а. Фрау Броэль понимает одно: девушке небезопасно возвращаться одной в позднее время. Я сказал, что провожу вас. (Немножко торжественно.) Она разрешила. Вы можете заниматься, сколько вам угодно.
Л у и з а. Дядя Карлуша!
Д я д я К а р л у ш а. Во имя науки. (Жест в сторону неба.) Мне ведь скоро туда. Вот я и хочу просить вас, фрейлейн Луиза, чтобы вы мне там, наверху, хорошенькое местечко подыскали. Чтобы от ведьм и чертей подальше.
Л у и з а (шутливо). Я вас поближе к фюреру.
Д я д я К а р л у ш а. Тсс… (Испуганно озирается по сторонам.) Ах, какая вы… Грех, грех так… Для кого-то и он хороший был.
Л у и з а. Не для меня. Не для меня… Он у меня отца отнял. (Встала.) Пойдемте, дядя Карлуша. Сделаю запись по наблюдениям, и на сегодня — прощайте, звезды.
Направляются к двери обсерватории.
В это время в парке раздается короткий страшный крик, чей-то стон. Топот ног убегающих людей.
Что это? (Спускается со ступенек, бежит в парк.)
Д я д я К а р л у ш а. Луиза, не смейте! Не смейте одна! Подождите меня! Дева Мария!.. (По-стариковски семеня ногами, спускается по ступенькам.)
Голос Луизы: «Дядя Карлуша! Скорее! Скорее сюда!»
Дева Мария, я обещал фрау Броэль… Не дай бог, не дай бог…
Старик спешит на зов Луизы. Сцена некоторое время пуста. Л у и з а и д я д я К а р л у ш а ведут человека в советской военной форме. Это С е р г е й А с а н о в. Положили его на ступеньки.
Д я д я К а р л у ш а. Русский?!
Л у и з а. Он истекает кровью! Его ударили ножом в спину.
Д я д я К а р л у ш а. Он убит!
Л у и з а (приложила ухо к груди Сергея). Дышит.
С е р г е й (пытается встать). Кто? Не подходи! (Открыл глаза.) Немцы? Уйдите! Все вы гады… враги! (Сник.)
Л у и з а. Нет, мы не нацисты… Это они… Негодяи! Из-за угла!..
Сергей безжизненно опускает голову.
Дядя Карлуша, звоните в больницу! Скорее!
Д я д я К а р л у ш а. Я не могу оставить вас… Преступники могут возвратиться и убить вас обоих.
Л у и з а (тоном приказа). Дядя Карлуша, немедленно!
Д я д я К а р л у ш а. Хорошо, хорошо… (Ушел.)
Луиза снимает блузку, разрывает ее на куски, хочет сделать перевязку, Сергей отталкивает ее.
Л у и з а. Товарищ… Товарищ… Я хочу вам добра…
С е р г е й. А? Не выдашь?
Л у и з а. Нет, нет…
С е р г е й. Сестренка, передай нашим… Почтовый ящик сорок шесть сорок три… Напали двое. Сзади… Два фрица… Сергей Асанов меня зовут… Сорок шесть сорок три… (Сник.)