Выбрать главу

Ідар Ветлесен відокремився від них і рушив до Харрі.

— Прийшли пограти, Холе?

Він вигукнув це здалеку, ніби звертаючись до когось зі своїх, а не до Харрі, навіть видав вибух добродушного реготу. Але м’язи, що напружилися навколо щелепи, видали лікаря з головою. Він зупинився біля Харрі, дихання парою вирвалося в нього з рота.

— Гра скінчена, — вимовив Харрі.

— Не думаю, — посміхнувся у відповідь Ідар.

Харрі відчував, що холод уже проник крізь підошви черевиків та повільно посунув нагору по ногах.

— Ми б хотіли, щоб ви проїхали з нами до Поліцейського управління кримінальної поліції, — сказав Харрі. — Негайно.

— Навіщо? — здивовано посміхнувся Ідар.

— Бо ви намухлювали: ніякий ви не спеціаліст з хвороби Фара.

— Це хто вам сказав? — запитав Ветлесен і кинув короткий погляд на решту керлінгістів, бажаючи переконатися, що вони стоять досить далеко і нічого не чують.

— Ваш асистент. Вона — мабуть, зовсім випадково — й чути не чула про таку хворобу.

— Послухайте... — Голос Ідара здригнувся, і в ньому почулися нотки сум’яття. — Ви не маєте права вриватися сюди та тягти мене до поліції. Тільки не тут, не при...

— Ваших клієнтах? — підхопив Харрі та прищулився на Ідара через плече, повернувшись до Арве Стьопа, який вимітав крижане кришиво з-під одного з каменів, а сам у цей час розглядав Катрину.

— Я не знаю, що ви шукаєте, — понизив голос Ідар, — і я готовий співпрацювати. Але не тоді, коли ви принижуєте мене перед моїми найкращими друзями.

— Ну що, Ветлесене, продовжимо? — гукнув Ідара Арве Стьоп.

Харрі подивився на бідолашного хірурга. Цікаво, що він має на увазі, називаючи цих людей «найкращими друзями»? Дідько, якби у них був крихітний шанс витягти з Ветлесена хоч щось, то саме тут і зараз.

— Добре, — зітхнув Харрі. — Ми підемо, але ви маєте бу­ти в управлінні не пізніше як за годину. Якщо не хочете, щоб за вами з’явилися з сиренами та мегафонами. А вже ці звуки весь Бюгдьой почує.

Ветлесен кивнув, і Харрі навіть здалося, що той намагається за давньою звичкою обдарувати його широкою по­смішкою.

Олег з грюкотом хряснув дверима, скинув взуття, наступаючи на задник другою ногою, і помчав сходами на другий поверх. Повсюдно розливався свіжий лимонний запах полі­тури для меблів. Він увірвався до своєї кімнати, і трубочки «музики вітру», закріплені на стелі, відчайдушно задзвеніли, поки він зривав із себе джинси та натягував тренувальні штани. Вискочив знову та приготувався подолати сходи двома стрибками, коли зі спальні матері почувся її голос. Він увійшов туди і побачив Ракель на колінах перед ліжком, під яким вона шурувала довгою шваброю.

— Я думав, ти прибирала у вихідні.

— Атож, але не так ретельно, — відповіла мати, встала й провела рукою по чолу. — Ти куди?

— На «Грьоссбанен». Покатаємося на ковзанах. Карстен на мене чекає. До обіду повернуся.

Він відштовхнувся від порога кімнати і в шкарпетках про­їхався по паркету, утримуючи центр ваги внизу, як його на­вчав Ерік В., місцевий ветеран ковзанярського спорту.

— Зачекай-но, хлопче. До речі, про ковзани...

Олег зупинився. Тільки не це, подумав він. Вона знайшла ковзани!

Ракель застигла в дверях і, схиливши голову набік, пильно подивилася на нього:

— Уроки зробив?

— Та сьогодні мало задали. Сяду після обіду.

Він побачив, що вона вагається, і додав:

— Ма, ти така шикарна у цій сукні.

Вона опустила очі на свою стару блакитну в білі квіточки сукню, і хоча очі залишалися суворими, у куточках рота причаїлася усмішка.

— Ти кажеш точнісінько як твій батечко.

— Он як? А я вважав, що він тільки російською балакав.

Він наче нічого такого й не сказав, але мати здригнулася, наче її вдарило струмом.

— То я піду? — І він затупцяв на місці.

— «Так, ви можете йти»? — Голос Катрини Братт пролунав у тренувальному залі підвального поверху Поліцейського управ­ління. — Ти що, так і сказав Ідару Ветлесену? «Можете йти»?

Харрі поглянув на її обличчя, що схилилося над гімна­с­тичною лавою, на якій він лежав. Світло ламп на стелі обво­лікало її голову сяйливим золотим німбом. Він важко зітхнув: у нього на грудях покоїлася штанга. Він збирався підняти дев’яносто п’ять кіло і саме зняв штангу зі штатива, коли до залу парадним кроком увійшла Катрина й зіпсувала йому все тренування.

— Довелося, — видушив Харрі й підтягнув штангу ближ­че до ключиць. — З ним був його адвокат, Юхан Крон.

— То й що?

— Ну, Крон почав з того, що ми застосовуємо до його клієнта недозволені методи тиску, що купівля-продаж сексу в Норвегії цілком законна річ і що наші намагання змусити шанованого хірурга порушити закон щодо лікарської таємниці теж можуть зацікавити пресу.

— Господи! — вигукнула Катрина, і її голос затремтів від люті. — Йдеться ж про вбивство!

Харрі ніколи ще не бачив її в такому стані, тому відповів найм’якшим тоном:

— Послухай, у нас не вийде напряму прив’язати вбивство двох жінок до діагнозу їхніх дітей. Тут може бути простий збіг. І Крону це чудово відомо. Так що я ніяк не міг затримати цього Ідара.

— Авжеж. Усе, що ти можеш, — лежати тут і нічого не робити!

Харрі відчув біль у ключицях і зрозумів, що Катрина, як не сумно, цілком права.

Вона затулила обличчя руками:

— Вибач... Я просто... Божевільний день видався.

— Ох, — простогнав Харрі з-під штанги, — допоможи будь ласка...

— Але з іншого боку... — Вона прибрала руки від обличчя. — Ми можемо зайти з іншого боку. З Бергена!

— Ні, — прохрипів Харрі, видихнувши рештки повітря, що залишалися в його легенях. — Берген не можна розглядати як самостійну версію. Ти б не могла...

Він подивився на неї знизу вгору.

Її темні очі наповнилися сльозами.

— Допоможи собі сам, — прошепотіла вона і посміхнулася. Це було так неочікувано: перед ним стояла наче зовсім інша жінка — з дивовижним світлом у погляді та абсолютно крижаним голосом. — Хоч здохни тут!

Він у відчаї почув, як її кроки віддаляються й завмирають десь за межами зали і як хрустять його кістки, й відразу червоні крапки затанцювали в нього перед очима. Він вилаявся, узявся за штангу міцніше й спробував її підняти. Вона не рухалася.

Катрина мала рацію — він міг тут запросто здохнути. Це єдине, що було в його владі. Смішно, але правда.

Він приловчився, нахилив штангу й почув, як оглушливо загриміли диски, впавши на підлогу. Сама штанга приземлилася з іншого боку лави. Він сів і безтямно втупився у гантелі, розкладені на стійках уздовж стін.

Харрі прийняв душ, перевдягнувся і сходами піднявся на шостий поверх. Плюхнувшись у крісло, відчув, як болять м’язи, — найсолодше відчуття, яке означало, що завтра він буде геть розбитий.

Він прослухав автовідповідач, де, окрім усього, було повідомлення й від Бйорна Гольма з проханням передзвонити.

Коли Гольм узяв слухавку, у ній пролунало нелюдське гар­чання, що супроводжувалося ревом електрогітари.

— Що? — запитав Харрі.

— Дуайт Йоакам, — відповів Гольм і зробив музику ти­хіше. — Диявольськи сексуальний парубок, правда ж?

— Я маю на увазі, що сталося?

— Готові результати експертизи з листа Сніговика.

— Викладай.

— Нічого особливого щодо тексту — звичайний лазерний принтер.

Харрі мовчав, він знав, що у Бйорна щось є.

— А от папір, який він використовував, — непростий. Нікому з нашої лабораторії раніше такий не траплявся, тому, власне, нам і треба було трохи більше часу. Коротше, це васі — японський папір ручного виготовлення, щось на кшталт папірусу. Його зазвичай визначають за запахом, тому що при виготовленні використовують кору чагарнику міцумата. До того ж, наш папір — узагалі особливого типу, називається коно.

— Коно?

— Купити такий можна тільки в спеціальних магазинах, знаєш, є такі крамниці, де продаються пера старовинного зразка для письма по тисячі крон, спеціальне чорнило та шкіряні блокноти... Знаєш, може...