Выбрать главу

 

Привычная и не требующая невероятных умственных усилий деятельность затянула её в болото рутины, несколько притушив неприятный тремор внутри. Со стороны могло показаться, что Гермиона полностью погрузилась в работу и обо всем забыла, однако её выдавали частые короткие взгляды, то и дело бросаемые ею на циферблат часов. Слишком частые для человека, который совсем, ну ни капельки не нервничает.

 

Когда стрелки наконец пересекли отметку “половина девятого”, девушка решительно поднялась, сложила бумаги и убрала их в ящик стола. Успеет закончить с ними позже, а сейчас ей было нужно в Малфой-мэнор. Она больше не могла ждать.

 

Переместившись в поместье, Гермиона, против обыкновения, не пошла ни в сад, ни к домовикам за чашкой утреннего кофе, который они с радостью варили для нее в любое время дня. Мысль о том, что, если бы Малфой был в курсе, он уже бы вызвал её к себе для разговора, или спустился сам, несколько утешала, но, чтобы окончательно убедиться, ей необходимо было его увидеть. Поэтому она осталась в холле, нарезая нетерпеливые круги по периметру помещения, даже не догадываясь о том, как сильно напоминала в эти минуты Скорпиуса, который точно так же ждал её здесь в первый день.

 

Услышав размеренные шаги со стороны столовой, Гермиона замерла на месте, повернув голову в сторону источника звуков. Из дверей гостиной вальяжно выплыл Малфой, на ходу поправляющий серебряную запонку на рукаве белоснежной рубашки. Заметив гувернантку, он сдержанно ей улыбнулся, в ответ на что сердце девушки зашлось пулеметной очередью от облегчения. Он улыбался, а вовсе не хватался за палочку в попытке запытать её Круциатусом до полусмерти, а значит, ни о чем не знает. И Гермиона радостно улыбнулась ему в ответ.

 

Эта улыбка была такой сияющей и теплой, что на мгновение Драко позабыл обо всем, безотчетно любуясь ею. Ему понадобилось значительное усилие воли, чтобы взять себя в руки и отвести глаза от пухлых розовых губ, на которых были заметны следы укусов. Бурная личная жизнь?.. Эта мысль неприятно кольнула, отчего его собственная улыбка тут же погасла, однако, напомнив самому себе, что его совершенно не касается, кто кусает губы его гувернантки, он обратился к ней вполне нейтральным тоном:

 

- Доброе утро, мисс Спэрроу. Вы сегодня рано, - заметил он.

 

Гермиона смутилась, осознав, что не заготовила заранее никакого приличного предлога, отчего ее щеки слегка порозовели.

 

- Доброе утро. Если честно, мистер Малфой, я хотела застать вас с утра, чтобы поговорить о Скорпиусе, - выдала она первое, что пришло в голову.

- А что со Скорпиусом? - нахмурился он.

- Ну, мне было интересно, поделился ли он с вами впечатлениями от вчерашней прогулки, - поспешила объясниться Гермиона, ощущая трепет и волнение в груди, несмотря на явное спокойствие слизеринца, которое красноречиво говорило о том, что он ни о чем не знает.

- О да, - сверкнул ослепительной улыбкой Малфой, и морщинка между его бровей моментально разгладилась. - Он весь вечер только об этом и говорил. Больше всего его впечатлил бассейн с пингвинами и маггловская машина, на которой вы его катали. И я считаю, что последнее было вовсе не обязательно, - возвращаясь к обычному холодному тону, добавил он.

- От “Дырявого котла” до парка несколько кварталов по оживленным улицам, - пояснила Гермиона, вовсе не чувствуя за собой вины. Уж во всяком случае, не за это. - Я не хотела, чтобы он устал еще до того, как мы попадем в зоопарк. Все-таки слишком много новых впечатлений для ребенка.

- Где вы взяли автомобиль? - спросил Малфой.

- Заказала в службе такси заранее, - ответила девушка таким тоном, как будто в этом не было ничего необычного. Ну, уж в мире магглов точно не было, а некоторым консервативным волшебникам давно пора было расширять горизонты.

- Что ж, - усмехнулся Малфой, - насколько я понимаю, все прошло хорошо.

- Да, мне показалось, что Скорпиусу понравилось, но все же хотелось еще раз в этом убедиться, - осторожно кивнула Гермиона.

- В таком случае, я думаю, вы могли бы повторить это через какое-то время, - предложил он, улыбнувшись одним краешком губ, как бы слегка поддразнивая ее. От этой игривой улыбки Гермиона оторопела больше, чем от самого предложения.

- Д-да, если вы не против, - согласилась она, чуть запнувшись.

 

Очевидно, сочтя разговор оконченным, Малфой коротко кивнул и направился к камину, оставив Гермиону пребывать в состоянии легкого шока от знакомства с новой стороной своего нанимателя. Почти дойдя до решетки, он обернулся и окликнул девушку.

 

- Мисс Спэрроу, - Гермиона повернулась, вперив в него озадаченный взгляд, - запланируйте это на один из следующих выходных. Я хотел бы присоединиться, - и, не дожидаясь её ответа, вошел в камин и исчез в зеленом пламени, оставив Гермиону в состоянии полного недоумения.

 

========== Глава 21. ==========

 

Дни Гермионы проходили все лучше и лучше, жизнь постепенно налаживалась.

Тревога и беспокойство от мыслей о том, что Малфой каким-нибудь образом узнает всю правду о зоопарке, с каждым днем затухали и постепенно сходили на нет.

О том, чтобы посетить маггловский мир вместе с ним, Малфой тоже больше пока не заговаривал, и она позволила себе временно задвинуть эту мысль в уголок сознания и не думать о ней - отчего-то сама идея провести с ним столько времени почти наедине ужасно её пугала.

Занятия со Скорпи вошли в привычную колею и доставляли немалое удовольствие обоим: мальчику – легкостью и непринужденностью, с которой его новой гувернантке удавалось объяснять ему самые разные вещи, а Гермионе – удивительной сообразительностью, любознательностью и несомненным умом ученика.

 

Но главным событием, затмившим собою абсолютно все, стало то, что она наконец нашла в библиотеке мэнора нужную ей книгу. Старую, в потрепанной черной кожаной обложке, написанную от руки и больше напоминающую блокнот или тетрадь. Такую, какую она совершенно точно не могла купить где-нибудь в месте типа “Флориш и Блоттс” или отыскать на полках почтенной министерской библиотеки. Это был сборник рецептов зелий и отваров – как известных, но доработанных и, видимо, улучшенных, так и тех, о которых гриффиндорка слышала впервые. Гермиона поначалу не обратила никакого внимания на невзрачную книжку, затерявшуюся в стопках богато украшенных толстых фолиантов, и, случайно наткнувшись на неё среди прочих, едва не отложила в сторону, остановив себя в последний момент.

Исписанная до последней ломкой страницы тетрадь ужасно чем-то напомнила ей старый учебник Принца-полукровки, однако почерк здесь был явно другим, ничем не напоминающий тот, что принадлежал профессору Снейпу. Но сама манера письма, подробные и скрупулезные описания, неочевидные приемы и редкие ингредиенты - все говорило о её создателе как о выдающемся и неординарном зельеваре.

В книжке не было заклинаний и пометок на полях, только лишь краткие характеристики зелий, их рецепты и нюансы приготовления, а к некоторым прилагались еще и антидоты. Внимательно пролистав пожелтевшие от времени страницы, Гермиона нашла целый раздел сонных зелий – помимо хорошо ей знакомого Зелья сна без сновидений, здесь были подробные инструкции того, как сварить Зелье восстанавливающего сна, Зелье кошмаров, которое, по-видимому, заставляло спящего видеть все самое ужасное, на что способно его воображение, Зелье бессонницы, принявший которое не мог уснуть в течение нескольких дней в зависимости от дозы, а еще – Зелье вечного сна. Действие, которое оно оказывало, в точности совпадало с тем, что она видела в своем сне про Скорпиуса: поверхностное дыхание, замедление физиологических процессов, бледность и крепкий, беспробудный сон. Здесь же был указан и антидот, без которого пробуждение от волшебного сна было невозможным. Что ж, автор сборника рецептов, кем бы он ни был, явно не относился к числу добряков - от одних названий представленных здесь зелий у неё пробегали неприятные мурашки по спине, а от некоторых невольно шевелились волосы на затылке.