Гордон, потирая руки, по-свойски прошел в кухню, внеся с собой свежесть вечернего воздуха. У него хватило наглости похлопать меня по заднице и чмокнуть в щеку холодными губами, совсем как в рекламе «Оксо», кольнув щетинистым подбородком — на мгновение я ощутила дежа вю… Повернувшись, он притянул Миранду поближе, словно рабыню на рынке: у меня даже возникло искушение попросить гостью открыть рот и показать зубы.
Говорят, любовь слепа. Может, нелюбовь тоже ничего не видит? Может, в действительности Миранда была красоткой, шикарной девушкой, праздник для глаз и соответствовала остальным эпитетам, которыми сыпал Гордон, пытаясь привести меня в восхищение, но с того места, где я стояла — архетип разведенки в домашнем фартуке, — гостья выглядела скорее дурнушкой. Разумеется, это было очень приятно, просто я не того ожидала, учитывая славословия, которые приходилось выслушивать последние четыре месяца. Я думала увидеть гибрид юной Мэрилин Монро и женщины-вамп, но эту девушку, даже с поправкой на неприязнь и без малейшего насилия над воображением, нельзя было сравнивать ни с той, ни с другой. Миранда оказалась крупной (как говорится, мясистой), ростом не ниже Гордона и гораздо шире в груди и плечах (груди, кстати, у нее было много, но обладательница упаковывала ее так, что та напоминала скорее книжную полку, чем две прелестные полусферы, вызывающие страстное желание). Добавьте к этому улыбку, открывающую зубы, огромный рот (я невольно задумалась, как Гордону удается закрывать его своим, чрезвычайно маленьким) и крошечные карие глазки, совершенно исчезавшие, когда она гримасничала. Темные волосы, остриженные «под пажа» со слишком короткой, по моему мнению, челкой, придавали владелице постоянно удивленный вид. Одета она была почти как я, за исключением, естественно, фартука. Если бы мне сказали, что гостья только что прибыла из азиатских степей, я бы не удивилась.
— Добро пожаловать, — сказала я, протянув руку.
Миранда хихикнула и вставила мне в руку букет фрезий.
— Спасибо за приглашение, — ответила она.
Возможно, все очарование заключалось в бархатном голосе: низком, мелодичном и, бесспорно, очень соблазнительном.
— Спасибо за цветы, — поблагодарила я.
Рейчел вынырнула из-за спины гостьи, вложила ручку в руку Миранды и сказала ей:
— Видишь, я же говорила!
— Что ты говорила? — удивилась я.
— Что ты не кусаешься.
— А вы что, сомневались?
— Я — нет, — ответила Миранда, глядя на Гордона, откровенно веселившегося, слушая разговор. — Он — да.
Отвернувшись, чтобы положить цветы в раковину, я сказала:
— Я, конечно, много чего тебе сделала в свое время, но ни разу не укусила, не так ли, Гордон?
Пуская воду на стебли фрезий, я подумала: а ведь было время, когда я кусала мужа, причем не в гневе. Неужели я когда-то была страстной женщиной, способной царапаться и кусаться в экстазе и упоении? Неужели я никогда не буду такой снова? Я покачала головой шипящей струе воды. Вряд ли. Очень сильно сомневаюсь. Как я завидовала в ту минуту Гордону, как я завидовала в ту минуту Джо, бабочкой порхающей из одной постели в другую, как я завидовала в ту минуту, помоги мне Боже, Миранде! Ну ладно. Одно я знала наверняка. Отвернувшись от раковины, я взглянула на гостей: нет ни малейшей вероятности, что я когда-либо снова стану проделывать такие штуки с Гордоном.
Глава 17
Следующие два дня я постоянно ставила «Немецкий реквием» Брамса, совершенно законно сидя дома. Прогуливать работу, конечно, прекрасно, но в качестве компаньонов мне навязались грусть и раздражительность. К счастью, мне было чем заняться: грусть, раздражительность и я доделали все домашние дела, так долго стоявшие в плане.
Из ванной комнаты исчезла Филида, которую сменило что-то менее одиозное. Я дошила занавески для спальни, рисунок которых (тут я всхлипнула) не увидит ни один мужчина. Раз или два вспомнила (честнее, честнее, ты вспоминала об этом много раз) грудь Роланда, его юмор и до тошноты безупречные черты лица. Занавески висели криво. Ну как знают. Подшиты и хватит с них, дело сделано.