— Не останавливайся, — приказывает он, когда я убираю руку, чтобы дотронуться до него. Он наблюдает, как я вожу пальцем вокруг клитора. Мне отчаянно хочется, чтобы он разделся, но он просто сидит передо мной, губы приоткрыты, а взгляд прикован к моей руке.
— Ты выглядишь воспалённой. Так и есть?
— Да, — признаюсь я шёпотом. Потому что, как бы я ни была возбуждена, последствия сегодняшнего дня дают о себе знать. Наконец, Генри хватает меня за бёдра и приподнимает, пока мои ноги не оказываются у него на плечах, а я не смотрю на него снизу вверх, чувствуя его дыхание на своей промежности. Его язык скользит вдоль моих губ.
— Я не должен был быть так груб с тобой сегодня. Вот что я имел в виду, говоря о своём эгоизме. Я знал, что это слишком, но всё равно сделал. — Он снова облизывает меня, на этот раз широко, и тепло от его языка заставляет меня тихо застонать. Мои руки раскинуты в стороны, его пальцы впиваются в мои бёдра, приподнимая меня, а его твёрдый член давит на позвоночник. Поза не самая удобная, но мне всё равно.
— Смотри, что я делаю с тобой, — приказывает он.
И я смотрю, заворожённая, как его рот открывается, а язык обводит мой клитор. Как только я чувствую нарастающее давление внизу живота, в его глазах вспыхивает удовлетворение. Он каким-то образом понимает, что я близка. Он опускает меня, и через несколько движений его брюки расстёгнуты, член освобождён, и он входит в меня.
Я вскрикиваю от неожиданного давления и глубокого проникновения — он всё ещё на коленях, а мои бёдра приподняты, — но он не замедляется, обхватывает мои бёдра и входит снова и снова, пока от влаги его толчки не становятся громкими. Что-то в этом моменте — его взгляд, отсутствие слов, напряжение в челюсти — вызывает тревогу где-то в глубине сознания. Однако, я игнорирую её, неспособная думать ни о чём, кроме нарастающего удовольствия.
Оргазм настигает так внезапно, что я не успеваю подготовиться, а Генри вколачивается в меня так сильно и быстро, что это парализует своей свирепостью. Он кончает почти сразу, скорее рыча, чем крича, его мускулы напрягаются под рубашкой. Как только я чувствую последние толчки его члена, он выходит и опускает меня на ковёр, как тряпичную куклу.
— Одевайся. Я провожу тебя. — Он встаёт и сразу уходит в ванную, оставив меня лежать обнаженной на белом ковре. Впервые я чувствую себя по-настоящему использованной — и не в хорошем смысле. Я борюсь со смятением, пока одеваюсь.
Мы идём в полном молчании до деревни для персонала, сохраняя дистанцию, и у хижины №7 Генри говорит только:
— Увидимся завтра в семь утра.
Я в полной растерянности смотрю ему вслед, пока он не исчезает в темноте.
Глава 25
Утреннее солнце заливает комнату, когда я прихожу в семь утра. Генри уже одет в костюм и сидит за столом, яростно набирая текст.
— Доброе утро, — говорю я, наливая себе кофе. Несмотря на то, что я легла спать с полной неразберихой в голове, мое тело отключилось и наотрез отказалось перезапускаться сегодня утром, когда в шесть зазвонил будильник. Я надеялась, что проснусь с каким-то логичным объяснением резких перепадов настроения и намерений Генри, но единственная мысль, посетившая меня с утра, — это осознание, что я понятия не имею, какую его версию встречу сегодня.
Он заканчивает и отправляет письмо, прежде чем ответить:
— Доброе утро. — Его взгляд задерживается на мне, пока он отхлебывает кофе. — Как самочувствие?
После того, как ты вчера надругался над моим телом?
— Нормально.
— Хорошо. — Он кивает скорее себе, в голубых глазах мелькает какая-то мысль. — У меня утром встреча, а после обеда приезжают отец с братом. Вместе с ними — толпы журналистов на завтрашнее открытие. Все будут требовать моего внимания. Это будет напряженное время.
— И как ты собираешься справляться со стрессом? — Я сохраняю тон нейтральным, но подтекст очевиден.
Он лишь напряженно улыбается.
— Здесь на пару дней все изменится.
Я понимаю. «Здесь» — это значит «между нами». Не могу его за это винить.
— Просто скажи, чем я могу помочь с этим цирком.
— Скажу. Спасибо. — Наконец он поднимает на меня глаза. В них — беспокойство. И что-то еще, легкий страх. — Я могу быть уверен, что ты будешь хранить молчание, да? То, что было… есть… останется между нами?
— Конечно. — Сердце сжимается от его оговорки в прошедшем времени, но я списываю это на его нервозность. Его мысли явно чем-то заняты, наверное, отцом и вниманием прессы. Генри допивает кофе и встает. Сделав несколько шагов, останавливается, разворачивается и возвращается, чтобы мягко коснуться моих губ поцелуем.
— Все будет хорошо.
Он натянуто улыбается мне и направляется к двери.
Видимо, мне придется привыкнуть к такому, если я связалась с человеком уровня Генри. По крайней мере, скучно не будет.
Вздохнув, я сажусь на место, которое он только что освободил, и открываю его почтовый ящик. Сверху — письмо с пометкой «Конфиденциально — Юр. отдел». Видимо, пришло ночью, когда я отрубилась на ковре. Жирный шрифт снят — он его уже прочел.
Я собираюсь перетащить его в папку, но случайно кликаю. Тянусь к крестику, чтобы закрыть, и вдруг взгляд цепляется за имя.
Кира.
То самое имя, которое упоминали Белинда и те мужчины за столом.
Я не могу удержаться.
Генри,
Адвокат Киры сообщил, что она отказывается подписать наше соглашение. Муж уговорил ее подать гражданский иск против Wolf Hotels. Кроме того, она настаивает на уголовном обвинении против тебя за принуждение к сексуальным действиям. Нужно срочно подключить PR для контроля ущерба и обсудить, что прокуроры могут раскопать насчет прошлых инцидентов и т.д. Пресса сожрет эту историю. Я еще не ставил в известность твоего отца. Сделаешь это сам?
Позвони.
Д.К.
Кровь отливает от моего лица. Принуждение к сексуальным действиям? Контроль ущерба? Уголовные обвинения? Прошлые инциденты? Это не может быть правдой, но это так. Здесь говорится, что обвинения будут выдвинуты против него. Дрожащими пальцами я пролистываю письма в папке «Конфиденциально». Это переписка Генри с каким-то Дайсоном, юристом Wolf, судя по подписи. Документы о передаче соглашения и прочее.
Листаю ниже — письмо месячной давности с вложением, открываю. Это шестнадцатистраничное соглашение для миссис Киры Клейтон, бывшей сотрудницы Wolf Hotels, уволенной три месяца назад с должности личного ассистента Генри. Ей предлагают сотни тысяч долларов за полную конфиденциальность, включая обсуждение любых сексуальных отношений с начальником.
С Генри М. Вульфом.
Я обхватываю живот, когда меня начинает мутить, грозя выплеснуть содержимое наружу.
— Боже мой…
С кем я связалась?
Продолжение следует…
Notes
[
←1
]
Wolf Cove – название отеля переводится как Волчья бухта.
[
←2
]
Фраза «If you build it, he will come» — цитата из фильма «Поле мечты» (Field of Dreams, 1989). Значение фразы — если приложить усилия и воплотить мечту в реальность, то люди придут и воспользуются результатом.
[
←3
]
Тсуга — вечнозелёное хвойное дерево из семейства сосновых.