Выбрать главу

Стовид

                   Так нужда и тебя в сей тартар завела?

Развед

                   Я беден и найти не мог другого места.

Стовид

                   А я бедней тебя, моя у вас невеста!                    Но чем обязан ты?

Развед

                                      Вот должность вся моя:                    Змеяду гордому служу, как эхо, я.                    Я должен тех бранить, о ком он брани трубит,                    И тех язвить людей, кого Змеяд не любит.                    Я прихотям его обязан угождать                    И, что ни молвит он, то слепо подтверждать.                    Хоть меньше нам всего знакома добродетель,                    Я добрых дел его защитник и свидетель.                    Велит мне каждый день в собраниях бывать                    И качества его как кистью малевать;                    Везде его хвалить; или, забыв о чести,                    Ругать его врагов, сносить отвсюду вести.                    О знатности своей велит он басни плесть,                    Что он знаток в делах, давать в поруки честь.                    Однако будто бы от сна я вдруг очнулся,                    Я вижу, что во всем, во всем я обманулся.

Стовид

                   Той должностью и я подобно отягчен;                    Но к ней любовию несчастной привлечен                    Послушай внятнее судьбы моей преврата                    В деревне без отца осталася Прията,                    Который в городе за нужным делом был.                    Прияту я узнал, Прияту полюбил.                    Она любви моей взаимно отвечала                    И сердце мне свое наградою вручала.                    Мы часто виделись, и вдруг от этих мест                    Случился для меня нечаянной отъезд.                    Тут счастья для меня судьба не порадела,                    Прията со отцом для некоего дела                    Приехали сюда, и вот мой рок каков!                    Змеяд их в дом пустил, их принял в свой покров.                    Оставя нужды все, спешил я сам за ними,                    Но бедство равное случалось ли с другими?                    Услышал, что Змеяд, Прияту полюбя,                    Вручает ей свое богатство и себя;                    И что на то она с отцом своим согласна.                    Лишила памяти меня та весть ужасна,                    Хотел из города сокрыться я навек.                    Однако мне один знакомый человек                    Сказал: когда хочу с Приятой повидаться,                    Так нужно в равную с тобою должность вдаться,                    И тем Змеядову доверенность купить.                    Меня любовь давно умела ослепить.                    Вошел я в дом сюда под именем притворным,                    Змеяду сделался Милат слугой покорным,                    Чтоб сведать, подлинно ль Прията неверна                    Иль воле следует родительской она?                    Когда же я любим еще хоть мало ею,                    Не уступлю ее известному злодею.

Развед

                   Не знаю, может ли она его любить,                    Но здесь назначено помолвке скоро быть.

ЯВЛЕНИЕ 4

Те ж и Гордей с Грублоном.

Грублон

(Гордею)

                   Упрямства большего не видывал я в свете.                    Чего не сыщется, не я тогда в ответе,                    Затем, что их отсель не в силах выслать я.

Гордей

                   О! это барские известные друзья!                    Оставим их.

(Ушел.)

Грублон

                               Друзья! ин к вашим я услугам,                    Простите маленьким боярским недосугам.                    Извольте посидеть, он тотчас прибежит.                    А! вот и вышел он!

(Ушел.)

Развед

                                      Он бледен, весь дрожит,                    Пропали мы теперь!

ЯВЛЕНИЕ 5

Те ж и Змеяд.