Выбрать главу
И солнце небу когда в потребу Лучи являет — во луг вести, Как закатится, месяц явится — Без мыслей многих в дом побрести.
Богатство, славы, хотя прелестны, Мне скучны, когда покоя нет; Труды мне милы тихи и честны; В свете друг друга к гибели гнет.
Я безопасен, ни в чем ужасен, Живу по воле, как сам хочу; Сердце не бьется, совесть не рвется, Мысль к добру склонну быть учу.
О чем тужити мне нет причицы, Малым доволен, знаю свое. Не сманят тщетно мирские чины, Чего не знаешь, то звать твое.
Зависть тем страшна, зло злых ужасно, Совесть, мятежи, беспокойство; Меня, хоть дождик смочит днем трожды, Лучи солнечны сушат свойство.
Малое стадо — моя забава, Дудочка, сладка дающи глас, Ты моя будешь желанна слава, — Честь и богатство все мое в вас.
С вами мне жити, вас веселити, — Прочая всяка мысль неумна. Кто ищет много, пусть убо того; Житейская печаль, ах, мне скучна!

ПЕРЕВОДЫ

Из Анакреонта

О СВОИХ ГУСЛЯХ{*}

1 Хочу я Атридов петь, Я и Кадма петь хочу, Да струнами гусль моя Любовь лишь одну звучит. 5 Недавно я той струны И гусль саму пременил; Я запел Ираклев бой — В гусли любовь отдалась; Ин прощай богатыри, 10 Гусль одни любви поет.

«В сей песне, которая предисловием к следующим служит, Анакреонт хотел изобразить, что он искал отстать от сочинения любовных песен и прилежать к чему важнейшему, но природная склонность его к тому не допустила».

Ст. 1. Атридов петь. «Атриды суть Агамемнон и Менелай, которых Омир <Гомер> и другие сказывают сыновьями Атрея. Именем Атридов Анакреонт тут разумеет Троянскую войну».

Ст. 2. Кадма петь. «Кадмус был сын Агеноров, брат Европин, король и, по мнению некоторых, основатель фивейского города. Анакреонт в сем стихе именем Кадма означает Фивейскую войну».

Ст. 7. Ираклев бой. «Ираклий, той же что Геркулес..

О ЖЕНАХ

Природа быкам — рога, Копыто дала коням, Зайцам — ноги быстрые, Львам — свирепы челюсти, 5 Рыбам — плавать искусство, Птицам — удобность летать, Мужам — рассуждение. Женам дала ль что? — Дала! Что ж такое? — Красоту, 10 Вместо всякого ружья, Вместо всякого щита: Красавица бо и огнь И железо победит.

О ЛЮБВИ

1 Некогда в часы полночны, Когда медведь уж вертеться Начал под рукой Воота, Человеков же вси роды 5 Спят, утомлены трудами, Любовь, пришед к моим дверям, Громко стал у них стучаться. «Кто стучит там, — закричал я, — И сну моему мешает?» — 10 «Отвори, — Любовь сказал мне, Младенец я есмь, не бойся. Весь обмокл в безлунной ночи, С пути, бедный, заблудился». Сжалился я, то услышав, 15 И, свечу тотчас зажегши, Отворил; и вижу, правда, Крылата младенца с луком И с тулом стрел за плечами. Посадив к огню, я начал 20 В ладонях греть его руки И с волос отирать воду. Он, как скоро лишь нагрелся, «Дай отведать, — говорил мне, — Не вредилась ли водою 25 Тетива моего лука». Натянув же, тон язвил мя, Как оса, прямо средь сердца, Потом, захохотав сильно, Вскакал: «Не тужи, хозяин, — Сказав, — лук мой есть невреден, Да ты будешь болеть сердцем».

Ст. 2–3. Когда медведь уж вертеться начал под рукой Воота. «Медведем астрономы называют констелляцию (т. е. собрание нескольких звезд), ближну к северному полусу, из седми главнейших звезд составленну и у нас Лосем называемую, которой следует другая констелляция, у греков Воот или Арктофилокс, т. е. Медведостраж именуема».

Ст. 7. Стал стучаться. «Любовь есть имя женского полу, потому надлежало бы говорить стала стучаться, да здесь любовь значит купидона, бога любви, и потому мужеска полу».

О БЕСПЕЧНОМ ЖИТИИ

1 На мягких молодых миртах, На трилистнике зеленом Протянувся, хочу пити. Любовь, платье подвязавши 5 Тесемкою за плечами, Вино пусть он мне подносит; Как колесо бо тележно, Быстро бежит жизни время, И мал прах мы все бываем, 10 Когда кости расползутся; К чему ж благовонным мирром Мазать гроб мой и напрасно В землю лить драгие дары? Меня лучше, пока жив я, 15 Мажь, и, шипками венчав мя, Приведи мне красну девку, Любовь! прежде, нежель сниду К подземным умерших танцам, Здесь хочу разбить я мысли.