Выбрать главу

Я говорю, что несчастная эта канцона имеет три части: первая служит вступлением; во второй я повествую о моей даме; в третьей я говорю, преисполненный сострадания, обращаясь к самой канцоне. Вторая часть начинается так: «На небе…», третья: «Рыдая, скорбная, иди, канцона!» Первая часть делится на три: в первом разделе я объясняю, что побудило меня высказаться; во втором я говорю, к кому я обращаюсь; в третьем открываю, о ком я хочу поведать. Затем, когда я произношу: «На небе…» — я говорю о ней в двух частях: сначала я показываю причину, по которой она была взята от нас; затем — как люди оплакивают ее уход; эта часть начинается так: «Покинуло…» Она делится на три: в первой я говорю о тех, кто о ней не плачет; во второй — о тех, кто плачет; в третьей открываю мое внутреннее состояние. Вторая начинается так: «Но тот изнемогает…»; третья: «Я изнемог от тяжких воздыханий…» Затем, когда я произношу: «Рыдая, скорбная, иди, канцона!» — я обращаюсь к самой канцоне, указывая ей тех дам, к которым я хочу, чтобы она пошла, чтобы остаться вместе с ними.

Сердечной скорби тайные рыданьяГлаза омыли. Жизнь свою казня,Я слышу только горестные звуки.И чтоб освободиться от страданья,5 Что к смерти медленно влечет меня,Пусть прозвучит мой голос, полный муки.Лишь дамам благородным до разлукиЯ рассказал, как даме я служил.О дамы благородные, я с вами10 Не говорил словамиИными, чем я в честь нее сложил.Еще промолвлю с влажными глазами:Рассталась дама с участью земною,И ныне Бог любви скорбит со мною.15 На небе слышны ликованья звуки,Где ангелов невозмутим покой.И позабыли мы об утешенье.Не холод был причиною разлуки,Не пламя — как случилось бы с другой, —20 Но таково ее благоволенье.Благовествуют кротость и смиреньеЕе лучи, пронзив небес кристалл.И, с удивленьем на нее взирая,Ее в обитель рая25 Владыка вечности к Себе призвал,Любовью совершенною пылая,Затем, что жизнь так недостойна эта,Докучная, ее святого света.Покинуло прекрасное светило30 Наш мир, исчезла радость первых дней,В достойном месте пребывает ныне.В том сердце каменеет, в том застылоВсе доброе, кто, говоря о ней,Не плачет в одиночества пустыне.35 Не может сердце, чуждое святыне,Хоть что-либо о ней вообразить,Умильным даром слез не обладает.Но тот изнемогаетВ рыданьях, утончая жизни нить,40 И утешенья в горести не знает,Кто видел, как земным она явиласьИ как на небесах пресуществилась.Я изнемог от тяжких воздыханий,И в отягченной памяти встает45 Та, что глубоко сердце поразилаМое. Я думаю о смерти ранней,Она одна надежду мне дает,Она мой бледный лик преобразила.Когда фантазии жестокой сила50 Меня охватывает, мук кольцоСжимается, невольно я рыдаю,Мне близких покидаю,Стремясь сокрыть смущенное лицо.И к Беатриче, весь в слезах, взываю:55 «Ты умерла? Ты позабыла землю!»И благостному утешенью внемлю.И вновь один, оставив все земное,Источник жизни в сердце я пресек.Услышавший меня лишь муки множит.60 Забыл, мне кажется, я все иноеС тех пор, как дама в обновленный векВступила. И никто мне не поможет.Напрасно, дамы, голос ваш тревожитМеня. Как странный облик мой возник,65 Не ведаю. Живу наполовинуИ в лютой муке стыну.Увидя этот искаженный лик,Мне каждый скажет: «Я тебя покину!»И пусть отвержена моя унылость,70 Владычицы я ожидаю милость!Рыдая, скорбная, иди, канцона!Девиц и дам ты обретешь благих.Дары сестер твоихГармонией в них радость возбуждали.75 А ты, дитя певучее печали,О неутешная, пребудь средь них.

XXXII.

Когда была написана эта канцона, пришел ко мне один человек, который, следуя степеням дружбы, являлся вторым другом моим, непосредственно после первого. Он приходился столь близким родственником по крови преславной даме, что не было родственника более близкого. После того как он в продолжение некоторого времени беседовал со мною, он попросил меня, чтобы я сочинил стихи в честь одной умершей дамы; слова его были темны, так что можно было подумать, что он говорил о другой, также покойной даме. Тогда я, убедившись в том, что он думает лишь о благословенной, обещал ему написать то, что он просил. Размышляя затем над этим, я решился написать сонет, в котором я мог бы до некоторой степени выразить и свои жалобы и пени, и дать его другу моему, так чтобы показалось, что он написан для него. Тогда я сложил сонет, начинающийся: «Пусть скорбь моя…» Он содержит две части. В первой я призываю верных Амору, меня разумеющих; во второй повествую о состоянии моем, вызывающем жалость. Вторая часть начинается так: «Мой каждый вздох…»

Пусть скорбь моя звучит в моем привете, —Так благородным надлежит сердцам.Мой каждый вздох спешит навстречу к вам.4 Как жить, не воздыхая, мне на свете!Глаза мои передо мной в ответе —Я лил бы слезы чаще, знаю сам.Оплакиваю лучшую из дам,8 Чтоб душу в грустном облегчить сонете.И призывают часто воздыханьяТу, что в чертог небесный отошла,11 В высокие небесные селенья,Чтоб презрела мирские все делаМоя душа в объятиях страданья,14 Лишенная блаженства и спасенья.

XXXIII.

Закончив сонет, я стал размышлять о том, кому он предназначен и под чьим именем должен появиться. Тогда я понял, что услуга моя была скаредна и незначительна, ибо я писал для лица, связанного столь тесными узами родства с преславной дамой. Поэтому, прежде чем дать ему сонет, я написал две станцы канцоны: одну действительно для него, а другую для себя, хоть и кажется, если не вглядываться внимательнее, что обе сложены для одного лица; но тот, кто пристальнее проникнет в смысл, увидит, что там говорят разные лица: один не называет эту даму своей дамой, другой же называет, как это всем ясно.

Я дал ему и сонет и канцону, сказав, что написал их для него.

Канцона начинается: «Который раз — увы!..» — и содержит в себе две части: в первой, то есть в первой станце, выражает скорбь этот дорогой моему сердцу друг, ближайший родственник моей дамы; во второй я сам ее оплакиваю; она начинается: «Незримо порождают воздыханья…» Итак, ясно, что в этой канцоне горько скорбят два лица: один — как брат, другой — как слуга.