8
И у меня они теперь в опале.А подвело мои глаза чутье,Которое настолько притупилось,
11
Что не сказало им, куда глядеть.И принято решение мое:Коль скоро не сменю я гнев на милость.
14
Я их убью, чтоб не глупили впредь.
11 (II)
Гвидо Кавальканти — к Данте
Вы видели пределы упованья,Вам были добродетели ясны,В Амора тайны вы посвящены,
4
Преодолев владыки испытанья.Докучные он гонит прочь желаньяИ судит нас — и мы служить должны.Он, радостно тревожа наши сны,
8
Пленит сердца, не знавшие страданья.Во сне он ваше сердце уносил:Казалось, вашу даму смерть призвала,
11
И этим сердцем он ее кормил.Когда, скорбя, владыка уходил,Вся сладость снов под утро убывала,
14
Чтоб день виденье ваше победил.
12 (LII)
Данте — к Гвидо Кавальканти
О если б, Гвидо, Лапо, ты и я,Подвластны скрытому очарованью,Уплыли в море так, чтоб по желанью
4
Наперекор ветрам неслась ладья,Чтобы фортуна, ревность затая,Не помешала светлому свиданью;И, легкому покорные дыханью
8
Любви, узнали б радость бытия.И монну Ладжу вместе с монной ВаннойИ той, чье «тридцать» тайное число,
11
Любезный маг, склоняясь над волной,Заставил говорить лишь об однойЛюбви, чтоб нас теченье унесло
14
В сиянье дня к земле обетованной.
13 (LIII)
Гвидо Кавальканти — к Данте
О если б я любви достоин был —Во мне лишь память о любви всевластна —И дама не была б столь безучастна,
4
Такой корабль мне стал бы, Данте, мил,А ты, из тех, которых посвятилАмор, смотри — жду милость ежечасно,Но дама в сердце целится бесстрастно,
8
Как ловкий лучник: жду, чтоб он сразилМеня. Амор натягивает лукИ, торжествуя, радостью сияет:
11
Он сладостную мне готовит месть.Но слушай удивительную весть —Стрелой пронзенный дух ему прощает
14
Упадок сил и силу новых мук.
14 (LIX)
Как не почтить виновника разлуки?Меня от вас, друзья, уводит тот,Кто в благородный плен людей берет,
4
Из-за красавиц обрекая муке.Он при своем разящем насмерть луке, —Взмолитесь, пусть ко мне он снизойдет,Но только те найдут к нему подход,
8
Кто, воздыхая, простирают руки.Он в сердце вторгся, где запечатлетьНамерен благородные черты,
11
И все во мне уже не мне подвластно.Я слышу голос вкрадчивый: «И тыУ взгляда своего хотел бы впредь
14
Отнять спокойно ту, что столь прекрасна?»
15 (LX)
Прошу тебя, Амор, поговорим,Дай над печалью одержать победу,О нашей даме поведем беседу,
4
Довольные вполне один другим.Увидишь, мы дорогу сократим,Направя мысль по сладостному следу,Я мысленно уже обратно еду —
8
К той, чей высокий образ нами чтим.Так начинай, Амор, нарушь молчанье,Хотелось бы узнать, чему в пути
11
Я нынче обществом твоим обязан.Ты пожалел меня? А может, связанЖеланьем тон хороший соблюсти?
14
Я слушаю тебя, я весь вниманье.
16 (LXI)
Задорный лай, охотничье «Ату!»,Бег зайцев, и кричащие зеваки,И быстрые легавые собаки,
4
И ширь, являя взору красоту,В сердцах заполнить могут пустотуПодобьем краткого луча во мраке,Но мысли о любви, благие знаки,
8
Любую отвергают суету.Одна, глумясь, корит меня уликой:» Вот рыцарство поистине в крови!
11
Еще бы — для такой забавы дикойС красою расставаться светлоликой!» И в страхе, что услышит бог любви,
14
Себя досадой мучаю великой.
17 (LXIII)
К Меуччо да Сьена
Смотри, сонет, приветственное словоК Меуччо обрати, не осрамись,Придя к нему, и в ноги поклонись,
4
Чтоб не судил он о тебе сурово.Потом немного отдохни и сноваПриветствовать его не поленисьИ — к делу, но вначале убедись,
8
Что по соседству — никого другого.Скажи: «Тебе свидетельствует тот,Кому ты мил, свое расположенье —
11
Твоей сердечной доброте под стать».И этих братьев он твоих принятьИзволит пусть в свое распоряженье
14
И держит при себе — назад не шлет.
18 (LXV)
Любимой очи излучают светЖивого благородства, и повсюдуЧто ни возьми — при них подобно чуду,
4
Которому других названий нет.Увижу их — и трепещу в ответ,И зарекаюсь: «Больше я не будуСмотреть на них», но вскоре позабуду
8
И свой сердечный страх, и тот обет.И вот опять пеняю виноватымМоим глазам и тороплюсь туда,
11
Где, ослепленный, снова их закрою,Где боязливо тает без следаЖелание, что служит им вожатым.
14
Амору ли не ведать, что со мною?
19 (LXVI)
На вас, мою благую госпожу,Ищу усталым духом опереться:Ему досталось столько натерпеться,
4
Что и в Аморе жалость пробужу.С тех пор как не себе принадлежу,Что может духу пленному хотеться?Знай повторяет он: «Куда мне деться?
8
Амору слова против не скажу».Я знаю, вам неправота досадна,Но разве я заслуживаю смерти?
11
Нисколько — сколько сердце ни вини.Недолго мне осталось жить, поверьтеИ не бегите глаз моих нещадно —
14
Иначе безутешным кончу дни.