Выбрать главу

В названиях периодических изданий написание слов с заглавной буквы оставлено в том виде, как это было принято прежде (например, «Русский Вестник»); сохранены все заглавные буквы и в названиях литературных произведений. Во всех остальных случаях написание слов с заглавной или строчной буквы приведено в соответствие с современной нормой, за исключением слов, намеренно выделенных автором.

Унифицированы библиографические описания. В ряде случаев неясные ссылки Шпета (нет года, номера тома, названия, фамилии автора, перепутаны выходные данные) уточнены. Все исправления и дополнения отмечены угловыми скобками. Цитаты сверены; не искажающие смысла вольности в цитировании сохранены как индивидуальная черта научного стиля а.

В настоящем издании курсивом выделено все то, что в источниках напечатано разрядкой (использованный автором в нескольких случаях курсив заменен разрядкой). Помимо этого курсив использован для обозначения названий книг, статей и т. п. (за исключением библиографических описаний), независимо от того, как это выделено у Шпета: разрядкой, кавычками или не выделено совсем.

Переводы иноязычных текстов помещены в конце тома: вначале даны переводы слов и выражений (по алфавиту), за

От редактора

тем — переводы фрагментов текста (постранично) с указанием в скобках языка с которого осуществляется перевод.

«Intex nominum», сопровождавший в первоиздании «

», вынесен в конец книги, расширен, уточнен. В него введены сведения по двум другим включенным в настоящее издание работам.

Редакция выражает искреннюю благодарность за помощь в работе Елене Владимировне Пастернак.

19.

ПЕРЕВОД ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ

Absolute (лат.) — совершенно, безусловно. Ad fin<em> (лат.)— до конца. Ad infinitum (лат.) —до бесконечности. Aesthetical insanity (англ.) — эстетическое слабоумие. Ante hoc ergo propter hoc (лат.) — до этого, следовательно, по причине этого.

A potiopi (лат.) — по преобладающему признаку, на основании предыдущего, главного.

Bewufitsein (нем.) — сознание. Bewufitseinsatz (нем.) — предложение.

Bona fide (лат.) — чистосердечно; заслуживающий доверия. Bon mot (фр.) — острота.

Causa efficiens (лат.) —действующая причина. Characteristicum (лат.) — подчеркивающее особые свойства. Compendium (лат.) — сокращенное изложение.

Concipio (лат.) — собирать, принимать, воображать, представлять себе,

задумывать. Concipite (лат.) — здесь: совокупляйтесь. Connubium (лат.) — брак, любовная связь. Corbleu (фр.)— черт побери! Creczendo (ит.) — увеличивая. Cum grano cantus (лат.) — припевая. Cum laude (лат.) — с похвалой.

Dame (фр.)—здесь: конечно!, еще бы!

Dementia philosophia (лат.) — философское безумие.

Dichtkunst (нем.) — поэзия, поэтика.

Dicibile (лат.) — выразимое.

Diminuendo (лот.)—уменьшая.

Duellum (лат.) — война.

Einstimmung (нем.) — согласие.

Ek parergou (др.—грен., лат.) — мимоходом; добавление. En masse (фр.)-в массе.

Перевод иноязычных текстов

Ens (лат.) — существующее, сущее, бытие, вещь.

Ens fictum (лат.) — вымышленная вещь.

Ens imaginarium (лат.) — воображаемая вещь.

Ens realissimum (лат.) — наиреальнейшая вещь, реальнейшее сущее (бог).

Ео ipso (лат.)— тем самым.

Ex officio (лат.) — по обязанности.

Exempla sunt odiosa (лат.) — одиозные примеры.

Experior (лат.) — испытывать, испробовать, судиться.

Faux pas (фр.) — промах, ошибка.

Fingere (лат.) — изображать, воображать, притворяться. Fundamentum comparationis (лат.) — основание сравнения (сопоставления).

Hohe Exzellens (нем.) — Ваше высокопревосходительство. Ноте (англ.)— дом.

Id<em> (лат.) — тот же; а также, равным образом. Idola (др. — греч., лат.) — призраки. Illusio (лат.) — насмешка, ирония, обман.

Imitari (лат.) — изображать, подражать, воспроизводить, выражать.

In actu (лат.) — в действительности.

In согроге (лат.) — в полном составе, в целом.

In nuce (лат.) — «в орехе», т. е. в зародыше.

In potencia (лат.) — потенциально, в возможности.

Instantia negativa (лат.) — отрицательные примеры.

In usum aestheticae (лат.)—для использования в эстетике.

La Sainte Alliance (фр.) — Священный союз.

Les aristocrates a la lanterne! (фр.) — аристократов на фонарь!

L'esprit general d'une nation (фр.) — общий дух нации.

Levius fit patientia quidquid corrigere nefas (лат.) — что нельзя изменить,

легче переносится с терпением. Liberalitatem (лат., Асе. от liberalitas) — здесь: щедрость.

Materia circa quam (лат.) — материя, вокруг которой.

Materia ex qua (лат.) — материя, из которой.

Materia in qua (лат.) — материя, в (отношении к) которой.

Miscellanea (лат.) — сочинение смешанного содержания, всякая всячина.

Mixtum compositum (лат.) — соединение, смешение, мешанина.

Moral sanity (англ.) — моральное здоровье.