Фивейски молньи и перуны // Росой тиисской упоять? — То есть фивского певца Пиндара песни тиисским, или Анакреоном умягчать, ибо он, с автором нередко занимаясь поэзией, давал ему советы, относящиеся к приятному вкусу.
Кто памятник над мной поставит? — Он однажды писал к автору письмо, рассуждая о разности их лет, ибо он гораздо был моложе автора, обещал ему сделать монумент.
Играя с громами, Эрот. — То есть монумент такого рода, в котором бы напоминали дарования Пиндара и Анакреона.
У ох слезы Лизы и супруги. — Он оставил по себе супругу, двух сыновей и трех дочерей, из коих старшая была Елисавета.
ГРОМ
Дуб вспыхнул, холм стал водометом. — Случается, что одним ударом громовым загорается лес и из пробитой земли подымаются источники.
Так от твоей струятся митры. — Митра — папская корона.
О гром/ гроза духов тех гордых. — Люцифер и все его согласни-ки поражены были громом.
И жуплов тьмы на князя ада. — Жупел — серный огонь.
ГРАФУ СТЕЙНБОКУ
<...> Так, милый граф! волненье Бельта. — Граф Стейнбок — бригадир отставной, на берегу Балтийского моря под Гапсалем имеет дом и прекрасный сад.
Вид Гапсаля — вид тленна света. — Гапсаль — весьма старинная крепость шведская, совсем почти развалившаяся. <...>
Или в твоем поместье новом, // Во храме восседя Петровом. — Граф недавно купил новую деревню, Линден называемую, в которой намерен был построить небольшой храмик в память Петру В<еликому> на том месте, где сей государь отдыхал под деревьями, приставав с галерным флотом во время войны своей с шведами.
И Верушку, с Люси так сладим. — Вера Николаевна Львова, племянница автора, а Люси, или Елизавета Федоровна Штернберг, воспитанница графа, плясывали вместе цыганскую пляску весьма превосходно.
Престанем же к звездам моститься. — То есть престанем желать чинов и высших должностей.
А лучше с серпом льву резвиться, с державой яхонту блистать. — Серп — Штейнбок, или по-русски каменный козел, лев тут означает фамилию Львовых, держава — Державина, яхонт — Яхонтовых, которые по родству между собою нередко бывали друг у друга и разными увеселеняями забавлялись.
ЕВГЕНИЮ. ЖИЗНЬ ЗВАНСКАЯ
<...> Барашков в воздухе, в кустах свист соловьев. — То есть бекасы, кои кричат как барашки, и обыкновенные барашки гуляют между кустов.
Рев крав, гром жолн. — Или отголоски их, когда они долбят деревья и производят звук.
Повеет с дома мне манжурской иль левантской. — Манжурской — то есть запах чайный; левантской — кофейный, то есть, что первый родится в Китае и доставляется чрез торг левантской.
Ковров, и кружев, и вязани. — На Званке были небольшие суконные и коверные фабрики.
В которой, обозрев больных и проч. — Была там небольшая для крестьян больница.
...в ерошки, в фараон. — Ерошки — карточная шутовская игра, в которую картами в глаза фыркают, приговаривая: тумана б тебе в глаза, — чего хочешь, того просишь, — и в сие время должно назвать какую-нибудь, с которой бы стороны колоды, карту; и кто скоро не отгадает, у того за простую карту волосы ерошат, за другую — тумака дают и проч. Фараон — шуточное название карточной игры банку, происходящее от слова «фаро».
Иль в зеркало времен. — Зеркало времен здесь называется история.
Сбираются ко мне не для какой науки. — У автора приучены были маленькие ребятишки, чтобы они приходили каждое утро к нему для получения баранок.
Блестят и жучки в епанечках. — То есть посредственные мысли, хорошо сказанные, чистым слогом, делают красоту сочинения.
И липца, воронка и чернопенна пива. — Липец — мед, наподобие вина приуготовленный, желтого цвета, а воронок — тоже мед, но черный, с воском варенный, — напитки, которые бывают очень пьяны, особливо последний, так что у человека при всей памяти и рассудке отнимутся руки и ноги; пиво черное кабацкое тоже весьма крепкое.
Древ русских сладкий сок до подвенечных бревен. — Березовый сок, яблочный и проч. делают наподобие шампанского вина, который вырывает пробки из бутылок. Подвенечное бревно есть самое верхнее на доме под застрехой.
За здравье с громом пьем. — То есть с пушечной пальбой. <...>
Иль в стекла оптики картинные места. — Оптическая устроенная машина; подкладываются эстампы, изображающие виды разных городов, пристаней и тому подобные, которые, представляяся в большом виде, немалое делают удовольствие зрителям.
Иль в мрачном фонаре любуюсь. — В камер-обскуру, в которую супротивные натуральные предметы представляются в малом виде весьма живо, и по реке, особливо когда небольшой ветер, струйки, освещаемые солнцем, бегут наподобие ввезд по синей воде.