Выбрать главу

Он улыбнулся.

— Нет Но в следующий раз я потребую равного времени.

* * *

Когда он подошел к главному входу “Абрахама и Страуса”, стрелки больших часов показывали без пяти девять. Полисмен занял свое место у внутренних дверей; через несколько секунд у наружных встал второй. Первыми начали выходить покупатели; к девяти, когда зазвенел звонок, большинство из них уже вышло, и полисмены заперли все двери, кроме одной, маленькой. Ушли последние покупатели, и в дверях появились первые служащие.

Мотти запаздывала, когда она вышла, была уже почти половина десятого. Увидев Джо, она улыбнулась.

— Извини за опоздание, — сказала она. — Но менеджеру потребовалось внести кое — какие изменения в рекламные объявления в последнюю минуту.

— Все в порядке, — ответил он, беря ее под руку. Они завернули за угол, пройдя ресторан “Гайдж и Толлнер”. Ресторан был заполнен до отказа.

— Многие из нашей администрации обедают здесь по четвергам, — сказала она.

— Ну и как? — спросил он.

— Это дорого, — ответила она.

Боковыми улицами они шли к станции подземки на Атлантик-авеню. Это был самый короткий путь, почти на три квартала короче, чем через Фултон. Улицы были темными, по обе стороны выстроились многоквартирные дома, заполненные цветными и пуэрториканцами, живущими на пособие по безработице. Люди, которых они встречали по дороге, не казались особенно дружелюбными. Видимо, поэтому Мотти бессознательно сжимала его руку, торопливо перебирая ногами. Завидев яркие огни Атлантик-авеню, она вздохнула с облегчением. Вход в подземку был на углу.

У него были приготовлены монеты в пять центов, и они прошли через турникеты, быстро дошли до части платформы, где останавливается первый вагон, в нем обычно меньше народу; кроме того, выйдя из головного вагона, как раз попадаешь напротив выхода из станции “Нью-Лотс”, куда они направлялись.

Им повезло. Первый же подошедший поезд оказался почти пустым “Нью-Лотс-авеню экспрессом”. Они сели на длинное жесткое сиденье Он взглянул на нее.

— Все в порядке?

Она кивнула.

— Спасибо, что зашел за мной. На прошлой неделе одну из наших девушек изнасиловали на боковой улице.

— Может быть, она этого хотела, — сказал он.

— Это неправда, — рассердилась она. — Я хорошо ее знаю. Она хорошая девушка. Почему вы, парни, всегда думаете, что девушки хотят, чтобы их изнасиловали?

— Но они действительно этого хотят, — сказал он. — Только посмотри, как они одеваются, даже ты. У тебя такой вырез, что сиськи вываливаются, а платье так обтягивает задницу, что каждое движение кажется приглашением.

— У тебя и в самом деле грязный ум.

— Это нормально, — рассмеялся он. — Сиськи и задницы. У любого парня встанет.

— У тебя всегда встает, — сказала она. — Даже когда ты был маленьким.

Он не ответил.

— Ты встречался с отцом? — спросила она.

— Да.

— И что произошло?

— Ничего, — ответил он. — Все в порядке.

— Твой отец сердился?

— Ты же знаешь папу, — сказал он. — Но все сработало. Я получил работу в крутой компании.

— А что с призывом? — спросила она.

Он почувствовал раздражение.

— Я же сказал, что обо всем позаботились.

Она помолчала, потом, потупив глаза на свою сумку, тихо произнесла:

— Я получила письмо от Стиви. Он хочет жениться на мне, когда приедет домой на каникулы.

В его голосе прозвучало удивление:

— Мой брат?

Теперь она была раздражена.

— Ты знаешь еще какого-нибудь Стиви?

— Не понимаю, — сказал он. — Как ты могла получить письмо до мамы? Мать всегда вскрывала всю корреспонденцию перед тем, как отдать получателю.

— Он не посылал его к нам домой, — сказала она. — Я получила его в магазине, когда пришла туда сегодня утром.

— Он пишет тебе?

— Время от времени, — ответила она.

— Он упоминал об этом когда-нибудь раньше?

— Нет.

— Паршивый ублюдок, — сказал он и посмотрел на нее. — Что ты собираешься делать?

— Не знаю, — ответила она. — Я боюсь того, что может об этом подумать твоя мать. Мы все-таки двоюродные брат и сестра.

— Это ни черта не значит, — сказал он. — Это совершенно нормально для еврейских семей. Ты же знаешь, что говорят, будто браки внутри семьи укрепляют ее.

— Это не шутки, — сказала она.

Он взглянул на нее.

— А что ты сама об этом думаешь? Ты хочешь выйти замуж за Стиви?

— Он мне нравится, — ответила она. — Но я никогда не думала о том, чтобы выйти за него замуж. Он пишет, что всегда думал обо мне. И что если бы мы поженились, то прекрасно жили бы. Во-первых, в следующем году он заканчивает медицинскую школу, и, если бы мы поженились, ему бы не пришлось идти в армию, он бы пошел работать в больницу на три года вместо службы в медицинских частях. Ему уже предложили места в восьми больницах, в разных штатах. Мы могли бы жить, где захотели. Врачи требуются везде.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Это хорошо звучит. Даже мама не будет с этим спорить. Не думаю, что нужно тревожиться насчет ее реакции.

Она молчала.

— Что тебя беспокоит? — спросил он.

— Не знаю, — ответила она, и в ее голосе послышались слезы. — Понимаешь, все это кажется таким сухим и прозаичным. Я всегда мечтала о любви и романтике. Может быть, это глупо. Мне уже двадцать пять. Идет война, мужчин вокруг нет. Еще несколько лет, и я буду старой девой.

Он взял ее руку в свои.

— Не думай так, — сказал он. — Ты чудесная девушка.

В ее глазах стояли слезы.

— Но нигде в письме он даже не упомянул, что любит меня.

— Совсем? — спросил он.

— Может быть, только в самом конце. Он подписался: “С любовью, Стиви”.

— Тогда на что ты жалуешься? Он написал это. — Он улыбнулся. — Это же Стиви, мой брат. Он врач, а не писатель.

Она невольно рассмеялась.

— Так ты думаешь, что все в порядке?

— Все просто великолепно! — воскликнул он. — И всегда помни, что, если он не будет удовлетворять тебя, ты сможешь обратиться ко мне. Для этого у мужей и существуют братья.