Выбрать главу
Неоптолем
Я здесь; твои страданья рвут мне сердце.
Филоктет
Не бойся, друг. Болезни этой схватки Мучительны, но и проходят быстро. Ты лишь, молю, не оставляй меня.
Неоптолем
810 Уж будь покоен!
Филоктет
Не оставишь?
Неоптолем
Нет же!
Филоктет
Не смею клятвы у тебя просить.
Неоптолем
К чему? Не волен без тебя уплыть я.
Филоктет
В знак верности дай руку!
Неоптолем
Вот. Изволь.
Филоктет
Теперь туда бы...
Неоптолем
Что сказал ты?
Филоктет
Вверх...
Неоптолем
Ты бредишь, друг? Зачем ты в солнце смотришь?
Филоктет
Пусти меня!
Неоптолем
Куда пустить?
Филоктет
Пусти же!
Неоптолем
Да что с тобой?
Филоктет
Не тронь меня! Убьешь!
Неоптолем
Ну что ж, как знаешь: отпущу тебя.
Филоктет
Прими, Земля, безжизненное тело! 820 Стоять не в силах: не дает болезнь.
(Опускается на землю.)
Неоптолем
Еще недолго — и потонут чувства В глубоком сне. Склонилась голова; Покрыл все тело пот обильной влагой, И черной кровью налитая жила Уж прорвалася на ступне ноги. Не трогайте страдальца: пусть заснет.
(Остается над телом Филоктета с луком в руках.)

КОММОС ПЕРВЫЙ

Хор
Строфа
Сон-избавитель от горя, от недуга, Сон благовейный! Вежды надолго смежи утомленному 830 И над очами зарю золотистую Мира иного разлей! Сон-исцелитель, явись! А нам, дитя, где ход, где отдых? Каков ближайший путь забот? Ты видишь сам, он скован дремой; Доколе ждать велишь ты делу? В выборе времени — опыт премудрости; Добрый час велит спешить.
Неоптолем
Он нас услышать не может, но я тебе молвлю: напрасной 840 Лук мы добычей несем, если он нам в пути не товарищ. Он ведь богами указан, ему суждено одоленье; Жалкая слава — кичиться вотще неисполненным делом!
Хор
Антистрофа
Богу пути одоления ведомы, Бог да решает! Тихо ты молви нам слово ответное: Сон ведь бессонен у мужа болящего; Зорко чрез зыбкий покров Смотрит он сомкнутых вежд. 850 Для тайного ты послан дела, Его исполнить должен ты, Ты знаешь сам, о чем твержу я: Готовься в путь, приспело время. Если же хочешь дождаться ты спящего — Быть неслыханной беде!
Эпод
Ветер, ветер подул нам! Он же в покое бессветном, беспомощном Спит, распростертый под сенью туманною; 860 Свесились руки, и ноги не движутся, Разум угас, точно житель Аида он! Смотри же, не медлит Час! Свободный от страха труд — Вот лучший труд; не хватает дальше ум мой.

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Филоктет медленно пробуждается.
Неоптолем
(Хору)
Блюди ж свой ум и прекрати советы: Вот дрогнул глаз — вот голову он поднял.
Филоктет
(пробуждаясь)
Привет тебе, преемник сонной ночи, Свет золотой! Привет вам, гости! Верность Надежды ваша превзошла мои. Дитя мое! И мог ли я подумать, 870 Что ты с такой участливой любовью Моей болезни тягостную близость Перенесешь и помощь явишь мне? Уж не Атриды, добрые вожди, Таким терпеньем похвалиться могут! Но, видно, с благородной ты душою От благородного отца рожден: Все вынес ты — и крик, и смрад, и ужас. Теперь меня забыла боль, и отдых Как будто наступил. Своей рукою Дай мне подняться, на ноги поставь, 880 Усталость быстро минет; вместе сядем Тогда на судно, вместе уплывем.
Неоптолем
Я рад тому, что боль твоя прошла, Что свет ты видишь и вдыхаешь воздух. А я уж мнил, что не жилец ты боле Среди живых: столь грозные приметы Являл ты взору в немощи своей. Теперь привстань... а впрочем, если хочешь, Тебя снесут; не будет затруднений, Раз ты согласен, раз и я велю.
Филоктет
Спасибо, друг! Услугу принимаю: 890 Дай руку мне — а их оставь. Не должно Им раньше срока смрадом досаждать: Натерпятся довольно и на судне.