Выбрать главу

У Летиції й самої сльози як не крапнуть. Ніколи не прислуховувалася вона до слів так напружено. Правда й те, що ще жодного разу при нас ніхто не співав так багато куплетів цієї безкінечної балади.

Та ось, після чергового «ахой!» історія нещасливої ластівки, здається, добігла фіналу.

Співці зробили паузу, і кінцівку повів тільки один із них, тенор:

Але ввечері припало щастя їй За муки за всі і страждання…

Слава тобі, Господи, зрадів я. Слухай, люба, слухай! У ластівки все закінчиться добре!

Летиція нахилилася в бік дверей і ледь відкрила рота — так їй хотілося не пропустити ані слова.

Але й цього разу дослухати пісню нам не довелося.

— Чого розсілися, лайдаки?! — гримнув у кубрику голос капітана. — Вони ще й співають! Ану гайда нагору, роботи по вуха!

Палубою зачалапали прудкі ноги, занавіска відгорнулася і в каюту зазирнув Дезессар.

Пробуджений криком лорд Руперт спантеличено дивився на кирпату фізіономію, обрамлену локонами алонжевої перуки.

— Він прийшов до тями! — зрадів наш капітан, спрямовуючи погляд до стелі і хрестячись. — Яке щастя!

Грей був розчулений таким бурхливим виявом радощів.

— Дякую, мсьє. Ви дуже ласкаві.

— Я завжди казав, що гарна платня здатна робити чудеса, — вигукнув Дезессар, звертаючись до Летиції. — Щойно я пообіцяв вам, лікарю, частину викупу, ви одразу поставилися до лікування інакше!

— Викупу? — перепитав лорд Руперт. Захотів підвестися, але не зміг. Тоді він надав обличчю офіційного виразу і таким же сухим тоном мовив: — Я здогадався, хто ви, пане — хоч ви і не представилися. Ви — капітан судна, яке мене підібрало.

— Не судно підібрало вас, а я, особисто я, Жан-Франсуа Дезессар. Ви — мій персональний полонений. І я знаю, що ви лорд і що у вас грошей і свині не їдять.

— Не їдять, — підтвердив Грей, з цікавістю розглядаючи француза. — А ось ви їх, я гадаю, поїсте?

— Не майте сумніву! — Дезессар глитнув, зіщулив очі і тремтячим голосом вимовив: — Сто тисяч. Так, саме так. Сто тисяч і ані су менше!

Я зрозумів: він назвав таку неймовірну суму, щоб позначити точку, від якої почнеться торг. Але лорд Руперт пропустив сказане повз вуха.

— Від вас пахне дешевим кальвадосом з гнилих яблук, пане, — сказав він нарешті.

Дезессар здивувався, понюхав свою перуку.

— Чому гнилих? Я дійсно випив перед обідом склянку, але це дуже добрий кальвадос! — Тут він розсердився. — Не морочте мені голови! Ви погоджуєтесь на мої умови чи ні? Якщо погоджуєтесь і дасте чесне слово, що не спробуєте втекти, я залишу вас у каюті. Але якщо закомизитеся — нарікайте на себе. Посаджу в трюм, на ланцюг!

— На ланцюг я не хочу, — замислено сказав Грей, наче роздумуючи вголос. — Тікати у моєму стані важкувато… Мабуть, я дам вам слово, капітане.

— А сто тисяч ліврів?

— Отримаєте. Якщо тільки я не передумаю і не візьму своє слово назад. Але ви не турбуйтесь. Перш ніж полишити корабель без вашого дозволу, я обов'язково попереджу вас, що договір розірвано.

Капітан закліпав, вдумуючись у сказане. Судячи з виразу обличчя, така згода йому не сподобалася.

— Ідіть до біса! Якщо так, накажу помістити вас під замок.

Втрутилася Летиція:

— Без свіжого повітря пацієнт помре. Тим паче, в кайданах. Це я вам кажу як лікар.

Дезессар пхикнув:

— Теж мені лікар!

Однак замислився, а потім, певно, згадавши уроки дворянських манер, підняв підборіддя і поважно оголосив:

— Дивіться ж, мілорде. Я вам вірю. Але пам'ятайте: честь втратити легко, а повернути неможливо.

— Свого часу я дійшов саме такого висновку, — зазначив полонений, приємно здивований. — Можливо, ваш кальвадос не такий вже й гнилий, мсьє.

Сіпнувши плечем на знак того, що з нього досить дурниць, Дезессар повернувся до виходу, але на прощання кинув:

— А як прибудемо в Форт-Рояль, вартового ззовні я все ж поставлю.

Розділ п’ятнадцятий

Форт-Рояль

Ми пливли всю ніч і потім ще цілий день. Води тут були спокійні, тому оглядатися не було чого.

У вечірніх сутінках «Ластівка» увійшла до великої бухти, яку захищала потужна фортеця, споруджена на мисі. Вогні невеликого міста світилися у глибині гавані, але якірна стоянка розташовувалася трохи збоку, праворуч від цитаделі. Там ми і стали.