Выбрать главу

- Суеверия ваших моряков - не моя проблема, сударь. Или я плыву на «Ласточке», или наш раз­говор окончен.

Я был уверен, что тут он выставит ее за дверь. Но Лефевр опустил голову, долго о чем-то раз- * мышлял и в конце концов со вздохом молвил:

- Быть по-вашему. Я велю внести в контракт со­ответствующий пункт.

- Только учтите, - предупредила она, - я очень внимательно изучу этот документ. Пусть пункт будет сформулирован так: если владелец не смо- . жет обеспечить мое участие в плавании, договор расторгается, а кроме того вы возмещаете мне все расходы по поездке в Сен-Мало.

- А если я найду способ поместить вас на ко­рабль, но вы сами передумаете и откажетесь, то полученный мной аванс не возвращается, - пари­ровал арматор.

Они в упор смотрели друг на друга. Я чувство­вал, что хитрый лис наплел какую-то лазейку, слишком уж он стал покладист. Осторожней, душа моя! Не дай себя провести!

- Не надейтесь, - сказала Летиция. - Я не отка­жусь. Идемте составлять бумагу.

Мы спустились на этаж, где находилась конто­ра. Очень долго, на протяжении часа или полуто­ра, клерк под диктовку записывал пункты конт­ракта, потом другой писец перебеливал доку­мент

После этого Летиция медленно прочла его вслух. Я внимательно слушал, как говорится.

навострив когти. Был готов царапнуть ее, если увижу подвох.

- Мне не нравься пункт 18. - Девушка нахму­рилась. - Тут сказано, что судовладелец не несет ответственности за неуспех экспедиции в случае, если пленник... умрет.

Последнее слово она произнесла с усилием.

-А как иначе? На все воля Божья. Если Господь решит призвать к Себе вашего батюшку, моей вины в том нет. Если же у вас будут основания хоть в какой-то степени винить меня или команду в этом несчастье, так на то есть пункт 19, где пре­дусмотрены жесточайшие штрафные санкции.

Возразить на это было нечего. Летиция прочи­тала документ еще раз и решительно подписала, разбрызгивая чернила. Подписал и арматор.

Сделка была заключена.

- А теперь вернемся в кабинет. Там уже дол­жен ждать капитан Дезэссар. Я предчувствую, что объясне1ше с ним будет нелегким. Должен пре­дупредить вас, это человек неотесанный и грубый, как большинство моряков.

- Дворянин не может быть груб с дамой, - ве­личественно заметила Легация.

Я видел, что она очень довольна тем, как вела себя во время трудных переговоров, завершив­шихся полным ее триумфом. Что ж, я тоже ею гордился.

- Кто дворянин? Жан-Франсуа? - засмеялся Ле­февр. - А, вы, верно, подумали, что он их тех Дез Эссаров? - Арматор ткнул пальцем вверх в пото­лок. - Нет, фамилия капитана пишется в одно слово. Он не голубых кровей. Исконный малоа-нец, просоленная шкура. Начинал юнгой, был матросом, боцманом, штурманом, подшкипе­ром. Выбился в неплохие капитаны. Жан-Фран­суа, конечно, хотел бы получить дворянский герб, все капитаны об этом мечтают. Но его величество жалует эту милость лишь за особенно выдающие­ся заслуги.

- Вот наша достопочтенная клиентка, мои до­рогой Дезэссар. Она желала на вас посмотреть.

Со стула нехотя поднялся коренастый, почти квадратный человек исключительно педворянс-кой внешности. Одет он, положим, был не без по­туги на важность: на кантах и отворотах мятого, в пятнах кафтана тускло отсвечивали позументы, на тупоносых башмаках сверкали преогромные серебряные пряжки, а из жилетного кармана, чуть не доставая до пуна, свешивалась толстая це­почка часов. Но кружева на рубашке были желты, золотое шитье засалено, чулки висели складками. Физиономия и подавно не претендовала на изя­щество. Свирепая физиономия от ветров и солн­ца обрела цвет и фактуру наждачной бумагу вздернутый нос, подобно двуствольному пистоле­ту, целился в собеседника широкими ноздрям с зато взгляд маленьких глазок для морского волка был каким-то слишком быстрым, словно усколь­зающим. Я сразу понял: этот субъект очень и очень себе на уме. Впрочем, среди капитанов ку­печеского флота, промышляющих попеременно торговлей и узаконенным разбоем, такой тип не­редок. Возраст Дезэссара, как у большинства бы­валых мореплавателей, точному определению не поддавался. Эта публика задубевает до густой си-юсти годам к тридцати и после уже почти не ме­няется до шестого десятка. Рискну предположить.

что капитан перебрался на мою сторону сорока­летнего рубежа.

Первое мое впечатление от господина Дезэсса-ра, честно говоря, было неблагоприятным. Осо­бенно встревожило меня то, что, поднявшись, он спрятал за спину руки.

Считается, что глаза - замочная скважина души и в них можно рассмотреть истишгую суть челове­ка. Мой опыт этого не подтверждает. Люди тер­тые обычно следят за своим лицом; иные могут глядеть на вас открыто, умильно, а при случае и подпустить слезу.

У меня другая метода - я определяю нрав и честность по рукам. Язык жестов не менее красно­речив, но мало кто даже из отъявленных хитрецов заботится его маскировать.

Пользуясь своим положением бессмысленной твари, я перелетел на шкаф, а оттуда на стол, что­бы рассмотреть руки Дезэссара получше.

- Ваш попугай не нагадит на бумаги? - спросил невежа арматор, на что я лишь презрительно фыркнул.

Нехороши были руки у капитана. Ох, нехо­роши!

Во-первых, короткопалые - верное свидетель­ство низменности или, в лучшем случае, призем­ленное™ души. Во-вторых, находились в постоян­ном движении - цеплялись друг за друга, скрючи­вались, пощелкивали суставами.

Этот человек то ли сильно волновался, то ли что-то скрывал.

Мне захотелось заглянуть в его iryrpo как сле­дует. Воспользовавшись тем, что он был поверггут ко мне спиной, я перелетел ему на плечо, про­драл когтем сукно на груди, а клювом прицелил­ся в висок, но Дезэссар так дернулся, что я на нем не удержался. Разведка, увы, не улалась.

- Она у вас бешеная, эта чертова птица?! - за­орал капитан грубым голосом, схватил со стола свою треупэлк\ и замахнулся на меня.

- Ей не понравилось, что вы не поклонились даме. Это свидетельствует о плохих манерах, -сухо сказала моя умница, очевидно, с самого начала решив продемонстрировать, кто здесь главный. - Ко мне, Кларочка. Этот господин исправится.

- Черта с два! Я не паркетный шаркун, чтоб мести по полу шляпой! Если ваш поганый попу­гай станет на меня кидаться, я сверну ему шею, не будь я Жан-Франсуа Дезэссар! - Он так рассер­дился, что топнул ногой. - Зачем вы меня вызва­ли, патрон? Чего на меня смотреть? Я не грот-мачта, не румпель и не бушприт!

Тоном светской дамы, разговаривающей с ко­нюхом, Летиция объявила:

- Я хочу видеть, кому вверяю не только свои деньги, но и свою жизнь. Видите ли, мсье, я плыву с вами.

Реакция капитана была предсказуемой. Разу­меется, вначале он захлопал глазами, потом уста­вился на арматора, который с унылым видом кив­нул. Ругательства, которыми после этого разра­зился моряк, я опускаю. Общий смысл воплей был таков: бабе на «Ласточке» делать нечего, мат­росы этого не потерпят, да и сам он, трам-та-ра-рам, скорее проглотит свою подзорную трубу, не­жели согласится на такое.

Летиция ответила не шкиперу, а судовладельцу:

- В таком случае, сударь, вы найдете мне другого капитана. Согласно пункту 11 нашего контракта.

А понадобится - поменяете всю команду, соглас­но пункту 12.

Я одобрил ее твердость поощрительным воз­гласом.

- Успокойтесь вы оба, не кричите! - вскинул ладони Лефевр. - И, ради бога, угомоните ваше­го попугая, мадемуазель. Без того голова трещит! Я все отлично предусмотрел. Согласно недавно утвержденному указу Адмиралтейства, на кор­сарском корабле с экипажем более 40 человек обязательно должны быть священник и морской хирург.

- Кто-кто? - переспросила Легация, очевидно, не поняв словосочетания chirurgien navigan.

- Попросту говоря, лекарь. Штраф за наруше­ние указа 2000 ливров, поэтому никто из армато­ров и капитанов ослушаться не смеет. Это два лишних рта и два лишних жалованья, причем со­держание врача немалое - 100 ливров в месяц.

Попа я вам, Дезэссар, уже сыскал. Этот простак согласился плыть бесплатно. А с лекарем мы пос­тупим вот как: переоденем госпожу де Дорн в мужское платье - и собьем одним камнем двух птиц. Во-первых, условия контракта будут выпол­нены, а во-вторых, сэкономим на медике.