Выбрать главу

Освоила лечение множественных кровоподте­ков и лопнувшей кожи. Надеюсь, эта наука пона­добится мне нечасто.

Урок с капитаном. Тема - метгуэт. Боюсь, тан­цора из Д. не получится.

19 марта, воскресенье. Двадцать второй день плавания.

Пятый день движемся обратно на восток, чо> как мне говорят, еще далеки от долготы, где стол-кнулись с английским военным шлюпом.

Обычно я поднимаюсь на палубу, когда солнце уже высоко стоит в небе, но сегодня вышла вскоре после рассвета, так как учебы не было. Отец Астольф нынче нездоров - у него сильная мигрень, кото­рую он пытается лечить молитвой.

Меня удивило, что пурпурный круг солнца поднимается нал горизонтом не по носу корабля, как следовало бы, если мы плывем на восток, а за кормой. Я спросила капитана, чем это обьяснить, и он ответил, что ветер с ночи неблагоприятен и приходится идти длинными галсами. Досадно!

Странный он все-таки человек, Жан-Франсуа Дезэссар. Иногда я ловлю на себе его взгляд, смысл которого мне непонятен. То ли виновашй, то ли смущенный - хотя смущаться нашему капитану нисколько не свойственно.

Этот субъею совсем не таков, каким кажется поначалу. У него повадки грубого и прямого мо­ряка, который говорит всё, что думает, не забо­тясь о последствиях. Насчет грубосги сомнений нет, но вот насчет прямоты... Мне всё больше ка­жется, что Д. очень непрост. При этом его мечта о дворянской грамоте отдает чем-то детским. Когда он делает неуклюжие «великосветские» поклоны или с запинкой выговаривает трудную фразу вро­де «ежели вашей светлости будет благоугодно», в его глазах загораются возбужденные огоньки, словно Дезэссар участвует в волшебной увлека­тельной игре.

В море нельзя без суровости, иначе команда в два счета разболтается. И Д. с подчиненными до­вольно жёсток. Но не жесток. Когда боцман Вы­дра драл протрезвевшего пьянчужку линьком, ка­питан тихонько приговаривал (я слышала): «По­легче ты, черт, полегче». Это мне понравилось. Хотя возможно, капитан просто не хотел, чтобы матрос надолго вышел из строя. Уверена: если придется выбирать между милосердием и прак­тичностью, Дезэссар выберет второе.

Происшествие, случившееся нынче вечером, подтверждает это мое убеждение.

Море перед закатом посвежело. Волны забеле­ли острыми пенными концами, а некоторые валы даже перекатывались по палубе. Один из них смыл корабельную собаку Селедку, которую вся команда обожает, хотя мне от этой шавки одни неприятности - очень уж с подозрительным ви­дом принюхивается она к моим штанам. Я давно желала надоедливому псу провалиться к черту в преисподнюю, но тут вместе со всеми закричала, забегала.

Жалко было смотреть, как Селедка лает и ску­лит, отчаянно работая лапами.

Матросы хотели спустить шлюпку, но Дезэс-сар 1апретил. Он сказал, что волны слишком вы­соки и лодку может разбить о борт, а она стоит денег.

Правда, потом он долго провожал взглядом косматую башку, то исчезавшую, то появлявшую­ся средь валов, и стряхивал с ресниц слезы. Но своего решения не изменил.

Удивила меня Клара. Я знаю, что она состояла с Селедкой в непримиримой вражде, но здесь, разбуженная криками, слетела с бизани и долго кружила над тонущей собакой, будто желала поддержать ее в смертный час27.

20 марта, понедельник. {jlj

Двадцать третий день плавания. Утром на горизонте с подветренной стороны показалось торговое судно. Мы бросились на него,

" Воогшде-то я не ыопэмятен и не склонен к мстительности, но про­клятая дворняга так мне осточертела, что я не мог отказать себе * в ма н'ньюм удовольствии пожелать ей приятного буль-буль. Теперь tм"е стыдно за свое поведение. (Прим. Лндоку М.К.Т К,\дры)

как изголодавшийся зверь на добычу, но корабль оказался испанский, то есть союзнический. Все были очень раздосадованы.

Испанец сигналил, прося о встрече, но Дезэс­сар не стал тратить время на любезности, за что я ему признательна. Мы прошли мимо на всех па­русах.

Учила, как противодействовать цинге. Больше из любознательности, чем по необходимости, ибо этот ужасный недуг, главный враг моряка, не представляет опасности при столь коротких пла­ваниях, как наше.

День тянулся очень медленно.

21 марта, вторник.

Двадцать четвертый день плавания.

Вторые сутки пасмурно. Солнце шх разу не вы­глядывало, но ветер свеж, идем быстро.

Если я не ошибаюсь, мы должны уже нахо­диться примерно на широте Гибралтара.

Уроки с капитаном начинают давать плоды. Д. перестал сморкаться на палубу, спрыгивать после еды и давить на себе насекомых. От этого он преис­полнился презрения к остальным членам команды, а они над ним втихомолку посмеиваются. Сегодня мы постигали правила изящной жестикуляции.

Тема занятия со святым отцом была более ув­лекательной - тропическая лихорадка. Впрочем, в сухом и жарком климате Барбарии она нам не грозит.

22 марта, среда.

Двадцать пятый день плавания.

Скорей бы уж показался марокканский берег! Мое терпение на исходе. Тоску усугубляет хмурая погода.

Не знаю, чем бы я себя занимала без уроков отца Аспзльфа. Нынче изучали желтую лихорад­ку febris flava.

Поздно вечером.

Я каждый день спрашиваю у Логана, сколько мы прошли за сутки. Сейчас мне пришло в голову с южить эги цифры. Получается, что расстояние до Сале давно преодолено!

Уз ром выясню точнее.

23 марта, четверг.

Двадцать шестой день плавания.

Какая горькая ошибка! Я думала, что в кора­бельный журнал заносится расстояние, пройден­ное за сутки по прямой, а оказалось, что при по­мощи лага замеряется весь проделанный путь. По словам штурмана, с учетом потерь на ночное ма­неврирование, вычисленную мной дистанцию следует делить по крайней мере натрое. То есть, до цели еще очень далеко.

Что ж, запасемся выдержкой.

В конце концов, мне грех жаловаться. Пока плавание идет на удивление благополучно. В ко­манде все живы и здоровы, если не считать «ис­панской болезни». Каждый день приходится го-товшь склянки с марганцовым раствором для одиннадцати человек, и каждому я должна сама делать промывание, что сильно обогатило мои представления об особенностях мужского орга­низма. Отец Астольф неизменно присутствует при сей процедуре, пользуясь случаем, чтобы на­помнить пастве о последствиях безнравственнос­ти. Магросы охотно соглашаются, но, думаю, это ло первого порта. Я же в такие минуты не устаю °лагодаригь судьбу за то, что она сделала меня дурнушкой и избавила от самой низменной сто­роны человеческого существования. Если я когда-то и задумывалась о замужестве, детях и превоз­носимых поэтами «plaisirs сГатоиг»28, то теперь меня на мякине не проведешь. Merci beaucoup за такие plaisirs, я уж лучше как-нибудь доживу свой век в старых девах.

Отец Астольф рассказывал об оспе, холере и чуме. С этими болезнями бороться невозможно. Всё что остается - поглубже закапывать мертве­цов, сжигать всю их одежду вкупе с простынями и молить Бога о милосердии.

24 марта, пятница.

Двадцать седьмой день плавания.

Тучи. Ветер. Прошли сто десять миль.

Сегодня было много интересного, так что пи­сать буду долго, хоть уже и очень поздно.

В кают-компании после обеда состоялся инте­ресный разговор. Как обычно, рассказчиком был Логан. Его истории иногда бывают пусты или скабрезны, но всегда занимательны. Нынче он был в особенном ударе.

Д. стоял вахту, так что слушателей было только трое: я, Проныра и Клеш. Артиллерист с сыновья­ми, категорически отказавшиеся от париков, уже вторую неделю столуются в матросском кубрике.

Беседа началась со спора между мичманом и писцом о самой большой добыче, когда-либо до­бытой корсаром. Поминали Френсиса Дрейка, га­леоны с золотом и пузатые португальские караки. перехваченные на пути из Ост-Индии с бесцен­ным грузом пряностей.