Выбрать главу

Джим отбросил свое разряженное оружие и наскочил на Логана с длинным тесаком, однако штурман уже оправился от удара. Он отбил до­вольно неуклюжий рубящий удар, сделал выпад-широкий клинок пронзил нападающего на­сквозь.

Увидев, что дело приняло паршивый оборот, третий бандит (его имени я так и не узнал), оттол­кнул Легацию и бросился бежать.

-Держите его, Эпин! Не дайте уйти! - крикнул Логан, пускаясь вдогонку.

Но от моей девочки было мало проку. Она сто­яла, вся дрожа. Вряд ли кто-нибудь посмел бы ее осудить за слабость. Нападение произошло так внезапно, а схватка была такой короткой и крова­вой, что даже мужчина неробкого десятка расте­рялся бы - особенно, если не имеет привычки к потасовкам. Ведь и мне, старому морскому бродя­ге, всякое повидавшему на своем веку, понадоби­лось несколько секунд, чтоб взять себя в руки. То есть, в когти.

- Не уйдешь! - Гарри вытащил откуда-то из-под кафтана пистолет, взвел курок и выпалил.

Всплеснув руками; шотландец рухнул. Судя по тому, что с него слетел берет, а также по характер­ному хрусту, пуля угодила прямо в затылок.

- Убит! - горестно вскричал Гарри, наклоняясь над телом. - Наповал! А ведь я целил в лопатку!

Он подбежал к Джиму.

- И этот издох! Какое горе!

Повернулся к подстреленному Тыкве - и быст­ро объявил:

- Этого я на себя не записываю. Я тут ни при чем, - сварливо сказал штурман, задрав голову к небу. - Пулю послал не я!

Я догадался, что он объясняется со Всевыш­ним.

- Несчастный я человек. - Гарри был безуте­шен. - Это жестоко! Только что я был в плюсе, и вот снова в минусе. Проклятые болваны! Они не оставили мне выхода... Да еще руку поранили. Перевяжите меня, Эпин. Я истекаю кровью!

Еще не справившись с дрожью, Летиция за­драла ему рукав. Рана оказалась неглубокой, но ирландец всё жаловался:

- Мне больно! А для дела понадобятся обе руки!

- Какого дела?

- Того, о котором я хочу вам рассказать. Но теперь разговор откладывается. Две смерти -дурное предзнаменование. Я не могу сразу вер­нуть Ему долг, но, по крайней мере, обязан сде-1ать первый шаг. Прощайте, Эпин! Потолкуем *автра.

Он рысцой побежал по переулку, придержи­вая перевязанную руку.

- Куда вы?

- В бордель! Я должен посеять новые семена! Ведь урожай будет только через девять месяцев!

О, люди, как же вы смешны с вашими нелепы­ми верованиями и суевериями! Гарри Логан из вас - еще не самый нелепый.

сЦто-то тчмжет проясняться, а что то егце больше запутывается

(Qk рландец убежал «сеять семена», а мы

^1 1 остались в темном переулке, в окруже-

Ш/       нии бездыханных тел.

Щ Щ Одно из них, впрочем, еще подавало признаки жизни. Лысый разбойник по прозвищу Тыква, которого Гарри отказался учитывать в сво­их деликатных взаимоотношениях с Господом, шевелился и жалобно стонал.

Лолжно быть, вспомнив о своих лекарских обя­занностях, а может быть, просто из сострадания, Летиция приблизилась к раненому.

- Ничего не вижу, - пробормотала она. - Нуж­но перетащить его на открытое место...

Взяла под мышки и оттащила к углу, где тень от домов не закрывала луны. Тыква хрипел: «Ос­тавь меня... Больно! Буль ты проклят...», но Лети­ция не обращала внимания на его жалобы.

Она сняла парик, сунула его в шляпу и при­строила голову умирающего на эту импровизи­рованную подушку. Из бочки, что стояла под во­достоком, зачерпнула воды, обмыла Тыкве лицо, смочила губы. Потом расстепгула окровавлен­ную рубаху и вздохнула. Тут не помог бы и куда более опытный врач. Я повидал на своем веку не­мало ран и сразу понял, что пуля пробила бед­няге легкое.

- Мне конец, - сипел Тыква. - Дай мне глоток рома. Ради Бога! Дай... У Джима за пазухой всегда есть фляга...

Летиция сходила за ромом. Приподняв ране­ному голову, дала выпить.

Тыква жадно забулькал и не остановился, пока фляга (между прочим, сделанная из маленькой тыквы) не опустела. Огненный ром натворил на свете немало бед, но в данном случае его действие было благотворно или, во всяком случае, мило­сердно.

Бандит (а я всё еше полагал, что мистер Тык­ва - разбойник с большой дорош) перестал сто­нать и корчиться.

- Хорошо... - сказал он почти спокойным голо­сом. - Я не могу пошевелиться, от ног поднимает­ся холод. Скоро я подохну. Но сейчас мне хоро­шо. Спасибо тебе, парень, что помог мне в мой смертный час. Не уходи, а? Побудь со мной до конца. А за это я дам тебе добрый совет.

- Ты лучше молчи, из тебя уйдут последние силы.

Тот качнул головой:

- Минутой раньше, минутой позже... Совет вот какой. Не связывайся с рыжим дьяволом. Он по­пользуется тобой, а потом воткнет нож в спину.

По тебе видно, что ты славный парнишка, из хо­рошей семьи. Не верь Логану! Он поманил тебя сокровищами Сан-Диего, я знаю. Но учти: Гарри ничего не делает просто так.

- О каком сокровище ты говоришь? - спросила . 1етиция.

А я сразу вспомнил рассказ о Невезучем Кор­саре и его пропавшем корабле.

- Гарри не говорил тебе о сокровище капитана Пратга? Тогда тем более. Я не хочу унести эту тай­ну в могилу. Пусть все знают, все... Пока у меня еще есть силы, слушай. Это будет мой прощаль­ный подарок конопатому мерзавцу...

Тыква оскалил редкие зубы, но вместо смеха из горла вырвался стон.

- У шотландца Хью в сапоге должна быть фляжка из черепахового панциря. Может, там еще что-то осталось? Мне нужно подкрепиться. Прежде чем сдохну, я должен тебе всё рассказать. А ты труби об этом повсюду...

Он осушил и вторую емкость, после чего заго­ворил быстрее. В этом оживлении я увидел не­сомненные признаки близящейся агонии.

- Слушай же. Шли мы из Сан-Диего, радова­лись добыче. Такого богатства не доставалось еще никому. Двадцать сундуков золота и серебра! Я думал, куплю на свою долю кабак или даже гос­тиницу, женюсь, буду жить припеваючи... А Мор-латыи Джим, он у нас был самый башковитый, го­ворит: «Всё себе заберем. Тогда, говорит, ты себе не кабак - дворец купишь». Ребята слушают, сом­неваются. Сундуки-то все у нас на «Бешеном», это правда. Но сзади еще два корабля... Тут вдруг буря, страшенная. Раскидала всю эскадру. Наш фршаг сел на мель возле какого-то паршивого островка. Логан знает, что это за остров. Гарри, он был у Пратта штурманом... Как ураган прошел, стали мы корабль с мели тянуть. Мордатый Джим опять за свое: Бог, говорит, нам помог. Дураки бу­дем, если упустим свою удачу. Ну и уговорил. Вы­шли мы на палубу, все семьдесят семь душ. Вот так - мы, на той стороне - только Пратт с Лога-ном, да лейтенант Брике. А все равно страшно. Пратт, чертяка клешастый, на расправу короток был. И ничего никогда не боялся. Поэтому кри­чим хором, как сговорились: «Подымай, капитан, черный флаг! Не желаем больше служить коро­лю!» Он, конечно, за саблю и на нас - хотел ру­биться. Но Логан его за пояс ухватил, зашептал что-то. Мы ждем. Заранее меж собой сговори­лись, что не отступимся. Коли Пратт хочет быть нашим капитаном - его воля, а заартачится - ко­нец ему Послушался Пратт хитрого ирландца. Это мы потом только поняли, что Гарри насове­товал нас обдурить, а тогда обрадовались. Когда капитан сказал, что будь, мол, по-нашему, «гип-гип-ура» кричали и шапки кидали. Потому что с таким вожаком всё нипочем. Опять же никто из нас навигации не знал, карту читать не умел... А Джереми говорит: «Давайте добычу на острове

1 спрячем. Нечего нам такое сокровище по морю твгззить. Корабль у нас ядрами пробитый, бурей

^отрепанный, в трюме течь. Не дай Бог потонет.

[Пойдем на Тортугу, купим там новое судно, а после вернемся». Выбрали мы десять человек, кому можно доверять. И высадились они вместе с Праттом и Логаном на берег... Что рома-то, нет больше?

Тыква высосал из обеих фляг последние кап­ли. Это его немного подкрепило.

Сундуки погрузили в шлюпки, полдня пере­возили на берег. Там мели, близко к острову не подойдешь... Ждали мы их пять суток, на якоре. Но вернулись только Пратт и Логан. Бела, гово­рят. На нас дикари напали. Всех поубивали, мы насилу ноги унес ш. Вот гады! Ясное дело - поуби­вали наших товарищей, а добычу спрятали! Хоте-in мы связать их, да подверпгутъ пытке, но не туг, го было. Пратт здоровенный, с полдюжины ребят поубивал-покалечил. Гарри тоже ловок, как вьюн. Да еще лейтенант Брике им помог. Лейтенанту, правда, Мордатый Джим кишки выпустил...