Выбрать главу

Иногда я впадаю в задумчивость совсем не ко времени. Вдруг я понял, что, пока я рассуждал о несправедливостях мира, Уклан выскользнул ia дверь. Не оказалось на месте и Летиции.

Я понесся к выходу не думая об осторожности. Двое или трое бездельников с криком «Гляди-ка, по­путай!» попробовали ухватить меня за крыло. Я ли­шился пары перьев, но все-таки вырвался наружу.

тетицию я увидел сразу. Она стояла под фона­рем, озираясь по сторонам. Но Логана след про­стыл. Похоже, девочка его упустила.

До рассвета оставалось недолго. Лупа давно за­шла, звезды потускнели, но сквозь темноту уже просачивался сероватый свет.

- Черт с ним, - пробормотала Летиция. - Все равно через час он будет на причале. За это время я как раз...

Конца фразы я не услышал, потом)' что девоч­ка повернула вправо, где из-за крыш проглядывал шпиль церкви. Пришлось догонять.

Аптека, вот куда мы спешим, сообразил я.

И точно. Под вывеской с изображением кроко­дила (это давняя эмблема аптекарского ремесла) Летиция позвонила в колокольчик.

Нам долго не открывали, но моя питомица не отступалась. Стучала в дверь каблуком, кулаками, рукояткой пистолета.

Наконец лязгнул засов.

На пороге стоял сердитый старик в ночном колпаке и ш ьэфроке. В руках у него был корот­кий мушкетон с трубообразным дулом.

-Только перед рассветом мне удается заснуть! -сказал он. - Если ты купишь у меня товаров мень­ше, чем на пять ливров, я тебя пристрелю.

- Здравствуйте, мсье Люк. Я врач с фрегата «Ласточка». Вот список снадобий и трав, которые мне нужны. Кроме того я хочу, чтобы вы изгото­вили декокт для расслабления скованных мышц и оживления парализованных нервов. Вот рецепт. Зелье нужно сделать срочно.

Она дала старику бумажку, составленную от­цом Астольфом. Теперь я понял, почему Летиция так рвалась в аптеку.

Мсье Люк сунул мушкетон под мышку, изучил список и рецепт.

- Заходите, мэтр.

И пустил нас в лавку. Пока Люк зажигал горел­ку и смешивал в колбе ингредиенты, мы разгля­дывали товары.

Я не раз бывал в колониальных аптеках. В них торгуют не только лекарствами, а чем угодно-всякой всячиной, которую привозят захоляшие в порт корабли.

Летиция застряла возле прилавка с благовони­ями, мазями, помадами и пудрами. Затем пере­шла туда, где висели платья, и у одного надолго замерла. Оно было из темно-зеленого шелка, с широким бордовым поясом и кру жевным ворот­ником. Я мало что понимаю в дамских туалетах, но даже мне было ясно, что этот наряд будет моей девочке к лицу.

Летиция неохотно отошла, потом вернулась и сняла платье с вешалки. Схватила несколько фла­конов и косметических баночек.

- Куплю-ка я подарок своей невесте, - оброни­ла она, слегка покраснев.

У аптекаря никаких подозрений не возникло.

- Есть еще сафьяновые башмачки, очень боль-юй выбор. Наши корсары захватали голланд­ский корабль, шедший на Кюрасао. Не желаете

вянуть?

Летиция желала, но декокт был уже почти го­тов. С печальным вздохом она расплатилась и, за­орав покупки, вышла.

На причал мы прибыли с опозданием - шлюп­ка на «Ласточку» уже ушла. Пришлось с полчаса ждать, пока она вернется.

- Логан там? - спросила Летиция у сидевшего на руле боцмана.

- Нет. Он велел отвезти четырех девок и снова ушел в город. Ребята не хотели везти на корабль баб, но штурман сказал, это только на пару дней.

<Как так? Как так?» - спросил я. Почему на пару дней? А куда Гарри их денет потом?

/Девочка этих вопросов боцману задавать не стала - вряд ли он знал ответ.

- А где капитан? - спросила она, нахмурив-шись.

- У себя в каюте.

Брови моей питомицы сдвинулись еще реши-« ..ней.

Ладно едем

* * *

На «Ласточке» было непривычно пусто. Пер­вая смена, отгуляв всю ночь, уже вернулась или, верней сказать, была доставлена на борт: на палу­бе в ряд лежали бесчувственные тела, от которых исходил густой запах рома. Вторая смена отпра­вилась за своей порцией праздника и должна была прибыть к вечеру - в таком же состоянии. Всё это мне хорошо знакомо по прежним плаваниям и кораблям .

Неожиданность была только одна. В деревянном решетчатом загоне под фок-мачтой, где раньше де­ржали скотин)', теперь сидели купленные Логаном рабыни. Черные сбились в кучку и дрожали от стра­ха. Белая, пользуясь тем, что ее развязали, трясла клетку и бранила ужасными словами немногочис­ленных слушателей: вахтенного начальника Гоша, дневального Maipoca и юнгу, которому по малолетс­тву отпуск на берег не полагался. Словарь у Марты был неисчерпаемый, фантазия изощренная. Моря­ки внимали с восхищением, а подросток шевелил губами, стараясь побольше запомнить.

Когда мы с Летицией спускались на нижнюю палубу, бешеная Марта как раз закончила пере­числять напасти, ожидающие брюшную полость слушателей, и нацелила свой гнев ниже.

Левочка заглянула к себе в каюту. Там нас ждала радость.

Плешшк спал, но отец Астольф, дежуривший у ложа, шепотом сообщил, что господин Грей мо­жет двигаться. Он еще слаб, но чувствительность в членах восстановилась, теперь больной быстро пойдет на поправку.

- Слава boiy!

Летиция расцеловала капеллана. Положив по­купки, на цыпочках вышла. Лицо ее посуровело.

- Ну-ка, Клара, полетай где-нибудь.

Она сняла меня с плеча и двинулась в сторону кают-компании. Судя по прикушенной губе и блеску в глазах, Летиция приготовилась к оконча­тельному объяснению с капитаном.

Со всех крыльев ринулся я на свой наблюда­тельный пункт и на этот раз успел долететь до окна быстрей, чем вошла девочка.

Поэтому я был свидетелем этого достопамят­ного разговора с первой и до последней минуты.

Дезэссар сидел в одной рубахе, чертя на бумаге какие-то цифры. Когда дверь без стука распахну­лась, он быстро накрыл листок шляпой.

- Подлый обманщик, я вытрясу из вас душу вместе с требухой! - процедила Летиция, восполь­зовавшись одной из метафор бешеной Марты. -Я всё знаю! Всю правду!

Я был сбоку и видел, как у Дезэссара загривок наливается кровью.

- Вы всё знаете...? Но... откуда? Кто вам сказал?

- Неважно! Вы - бесчестный человек. Выкиньте из головы бредни о сокровищах! Клянусь, я подам в суд на вашего хозяина за нарушение контракта. Лефевр сотрет вас в порошок!

- Плевал я на Лефевра! - заорал Дезэссар, вска­кивая. - И на вас тоже!

- Подлец! Вас посадят в тюрьму!

- Я подлец? - Капитан задохнулся от возмуще­ния. - Нет, мадемуазель, я-то как раз человек чест­ный! Не то что ваш Лефевр!

- Я не намерена слушать ваши глупости. Ска­зано ведь: я всё знаю. Решайте. - Летиция скрести-ia руки на груди. - Или мы нынче же вечером от­даем якорь и плывем в Марокко, или... Пеняйте ia себя

Он почесал затылок, изумленно глядя на разъ­яренную девицу.

- Но... если вы всё знаете, зачем вы хотите плыть в Марокко? Не понимаю!

Теперь уже Летиция уставилась на него с недо­умением.

- То есть?

- Раз вы знаете, что ваш отец умер, какого чер­та нам делать в Сале?

О&отателънам ясность

/j% ^^меня подкосились ноги. А тут еще ко-^ В-Д рабль качнулся на волне. Я свалился с ^ ■ окна и чуть не оказался в воде, что было бы скверно - с намокшими перьями не разлетаешься. Но я успел-та ки расправить кры­лья и вернулся на прежнее место. Фердинанд фон Дорн умер?? Я ничего не понимал. Что уж говорить о бед­ной левочке?

Когда я вновь оказался наверху, моему взору предстало удивительное зрелище. Разъяренная Летиция целилась из пистолета, а Дезэссар пяти­лся от нее прочь.

- Есть ли пределы вашей пгусной лживости? Как вы посмели сказать такое! Чтоб у вас язык от­сох! - бушевала моя питомица.

Но я сразу понял: сказанное - правда.

ле\я

Вот теперь все события последнего времени действительно стали понятны. Будто осело обла­ко пыли, и неприглядный ландшафт предстал пе­редо мной во всей беспощадной очевидности.