Выбрать главу

Второе открытие было еще ужасней. Выясни-юсь, чго «плавучий дом» передвигается не сам собой, а повинуется каким-то непонятным демо­нам. Они гоняют его по волнам, как им заблаго­рассудится. То накреняют, го выравнивают, то разворачивают.

Ветер пронес корабль мимо земли и утащил в открытое море, где злосчастных победи 1елей бол-тало по водам еще много дней. Иногда вдали по­казывались острова, но пристать к ним злой де­мон моря не желал.

На судне кончились еда и вода. Королева и ее воины стали есть иноплеменников и утолять жаж­ду их кровью. За каждого съеденного Шаша веле­ла отдавать еще двоих демону моря. В конце кон­цов он умилостивился. Когда королеве пришлось питаться уже собственными воинами, и в живых их оставалось всего «десять и два», демон совер­шил чудо: пота л корабль прямо на скалы, и ска­ты расступились. «Плавучий дом» сел днищем на песок.

С гех пор сезоны сменились «десять и еще де­сять раз», то есть прошло десять лет, поскольку каждый год состоит из двух сезонов. Дикари ос­тались жить на французском корабле, освоили остров. Им хватало пищи, никто больше не умер, и всё было бы неплохо, если б не тоска по род­ным краям. И еще очень не хватало женщин. Од­ной Шаши на двенадцать воинов было не доста­точно, к тому же раз в год она исправно береме­нела и тогда не подпускала к себе мужчин. Рож­дались исключительно мальчики, так что в даль­нейшем население Сент-Морица было обречено на вымирание. Как правительница своего ма ленького королевства, Шаша была этим очень озабочена. Потому и отпустила Пратта за жена­ми для своих воинов.

- Нам с вами, Эпин, предстоит нарожать дика­рям дочерей, - сказал в завершение рассказа Ло­ган и залился хохотом.

Никто не разделил его веселья. Летиция слу­шала хмуро. Клещ и Проныра, кажется, перетру­сили.

Больше всего штурмана беспокоило, не наде­лают ли эти двое каких-нибудь глупостей.

- Я же сказал: не смей ее снимать! - Логан нахло­бучил Проныре на голову старую черную треуголку с облезлым страусиным пером. - Это шляпа, в кото­рой здесь был Джереми Пратт! Ты должен быть по­хож на него хотя бы издали, иначе чертовы дикари попрячутся! Пригнись пониже, растопырь плечи! Джереми был в полтора раза ниже и вдвое шире, чем ты. Повтори, болван, что ты должен делать.

Проныра шмыгнул носом.

- Ну, Клещ останется сторожить лодку, чюб ее не унесло отливом... А я чего? Тащу вас с Эпином на веревке. Когда подойду к кораблю, надо кри­чать: «Привет от капитана Пратта!»

- Не «привет», а «салют», дурья башка! И не «Пратта», а «Пупурата» - именно так она его на­зывала. Если ты ошибешься, они проткнут нас дротиками. Эти твари умеют швырять свои копья на полсотни шагов!

- Салют от капитана Пупурата, - повторил Проныра.

-Лучше просто: «Салюта капитана Пупурата». Пив гори!

Мы проплыли меж двух острых скал и оказа-1ИС* в лагуне. Она была шире, чем я предполагал.

В дальнем ее конце, у самого берега скривилась шхуна с обвисшими парусами. На вид она была совсем целая. Думаю, что два десятка матросов могли бы запросто стянуть ее с мели при доста­точно сильном приливе.

Штурман направил ялик не прямо к кораблю, а в сторону.

- Пусть они нас как следует разглядят, - сказал он, понижая голос, будто дикари могли его под­слушать. - Помаши им шляпой, парень. И поско­рей надень обратно...

Было очень тихо, лишь из-за скал доносился рокот прибоя. Вблизи стало видно, что до плато, занимающего всю центральную часть острова, простираются сплошные заросли. Кое-где воздух струился и словно бы переливался - вероятно, от болотных испарений.

- Значит, я не отхожу от лодки, так? - сказал королевский писец, нервно оглядывая кусты. На его желтом лбу выступили капли пота, хотя солн­це еще не начало припекать.

- Да. Просто стойте, и всё. Можете сесть на пе­сок. И не тряситесь. Вам ничего не угрожает.

Эти слова мэтра Садье не успокоили.

- Если вас перебьют, одному мне с яликом не справиться. Всё преимущество - успею помолить­ся перед смертью.

Гарри заметил: Никто вас насильно сюда не тащил. Четверть сундука, набитого отборными алмазами, изумру­дами и рубинами, стоят того, чтобы рискнуть жизнью.

Летиция спросила, показывая на края горного массива:

- Что это там за черные полосы?

Обрыв действительно был словно расчерчен вертикальными линиями.

-Трещины. Там целый лабиринт. Один я знаю дорогу к руднику.

I - Какому руднику? - спросил писец, навострив \уши. - Вы мне про него не говорили.

- Мне тоже, - хором произнесли мичман и Ле­тиция.

- Не говорил, так расскажу. У нас на «Беше­ном» был один испанец. Он и рассказал Пратту, что на Сент-Морице есть отличное место, бывшая копь. Старый Руис в юности служил там охранни­ком, когда рудник еще не прикрыли.

- А что в нем добывали? - спросил Клещ.

- Серебро. Руду грузили на корабль раз в ме­сяц, во время большого прилива. А потом жила иссякла. Поэтому остров уже лет сорок как поки­нули.

Шлюпка скрипнула килем по песку. Люди спрыгнули в мелкую воду, я полетел вперед, на разведку. Если Черная Королева устроила засаду, я замечу и предупрежу своих, подумал я.

Но Летиция закричала:

- Клара, Клара, назад!

Я вернулся, а она схватила меня и обвязала шнурок вокруг моей ноги!

Оказывается, это Логан ее подучил.

- Так-то лучше, - сказал штурман. - Вы не зна­ете, что такое дикари. Они верят во всякую чушь. Для них звери и птицы - такие же существа, как люди. Если они заметят, что от нас к ним летит попугай, примут его за лазутчика и могут на­пасть.

«Значит, дикари умнее вас, так называемых представителей цивилизации!» - крикнул я, но поделать ничего не мог. Оставалось довериться судьбе.

Итак, я сидел, привязанный шнурком, а Лети­цию и Гарри, в свою очередь, посадил на веревку Проныра, направившийся в сторону шхуны. В руке он тащил плетеный кувшин с ромом, куда Летиция при мне всыпала какого-то белого по­рошка.

Логан шипел:

- Виляйте задницей, Эпин. И семените, семе­ните! Что вы топаете, как журавль? Пару раз спот­книтесь - женщины неловки. Пугливо озирайтесь, вот так.

Он показал, как надо озираться, да взвизгнул, да прикрыл рот ладонью. Моя девочка смотрела на эти кривдяния недобрым взглядом.

На сердце у меня скребли кошки. Всех нас очень скоро могли прикончить. Гарри был прав, когда сказал, что для птицы чернокожие исклю­чения не сделают. Большинство народов, живу­щих в тесном родстве с природой, относятся к жи­вотным без высокомерия - почитают или ненави-1 дят нас так же, как себе подобных.

Если наша миссия и увенчается успехом, эт-^ будет означать, что моя питомица, самое дорогое мне существо, при помощи яда хладнокровно -умертвила дюжину человек. Смогу ли я относить­ся к ней после такого злодеяния по-прежнему?

Мы были уже недалеко от корабля, но с него не доносилось ни звука. Ветерок шевелил гирлянды ярких цветов, развешанные по вантам. На вер­хушках бортов белели какие-то шары, посверки­вая веселыми искорками.

- Так было и в тот раз, - вполголоса сообщил Гарри, облизывая сухие губы. - Мы приплыли на лодке. Увидели шхуну. Поднялись на борт - пус­то. А потом они напали в каньоне, когда наши возвращались к лагуне...

Мичман вошел в воду по пояс, в нерешительнос­ти остановился перед свисающей с борта лестницей.

-Давай, кричи! - шепнул ирландец.

Проныра дрожащим голосом воззвал:

- Привет капитан Пуру... То есть, салюта-пу-рутата!

Ни звука в ответ.

Он крикнул еще несколько раз - опять ничего.

- Может, они в джунглях? Или передохли от болотной лихорадки? - спросил мичман.

- Дикари не болеют лихорадкой, - мрачно от­ветил Гарри. - Ой, не нравится мне это... - Он за­сунул руку под корсет и щелкнул там чем-то же­лезным. - Ладно, полезли.

- После вас, - быстро сказал Проныра, отодви­нувшись от трапа.

Я захлопал крыльями: «Пустите вперед меня! Отвяжите!» Но дураки не поняли.

- Ладно. Была не была...

Издавая  писклявые повизгивания, должно ыть, казавшиеся ему очень женственными, штур-v ан начал подниматься. Щ На кромке борта он всгыеснул рука ми, ой ы гул, ' 1удто едва удержал равновесие. 1  - Никого не ви-идно, - пропел он фальцетом. -Лезьте сюда-а!