— Хіба ніхто з братів моїх не знає по-французькому чи по-англійському? — запитав він французькою мовою, перебігаючи очима по обличчях індіян і сподіваючись, що хтось йому притакне головою.
Кілька вояків обернулось на звук його голосу, а проте жоден не відповів.
— Мені прикро було б дізнатись, що ніхто і цього мудрого й хороброго народу не розуміє мови, якою Великий Монарх промовляє до дітей своїх, — повільно й чітко вів далі Данкен, вживаючи найпростіших французьких слів. — Йому боліло б серце, якби він знав, що червоношкірі вояки так мало його поважають.
Запала тривала й ваговита мовчанка — пі найменший порух, ані блиск очей не виказували враження від цих слів. Данкен, знаючи, що його господарі мовчання мають за чесноту, радий був перепочинкові, щоб зібратися з думками. Врешті той самий вояк, що вже звертався до прибульця, сухо запитав його канадсько-французькою говіркою:
— Чи наш Великий Батько, промовляючи до свого народу, вживає мови гуронів?
— Для нього немає різниці між його дітьми, чи то червоношкірі вони, чорні чи білі, — ухильно відповів Данкен. — Але найбільше йому любі хоробрі гурони.
— А що скаже він, — спитав завбачливо ватаг, — коли гінці перелічать йому всі ті скальпи, які ще п'ять ночей тому були на головах англійців?
— Англійці його вороги, — мовив Данкен, мимохіть здригнувшись, — тим-то він, звісна річ, скаже: «Це добре. Мої гурони дуже відважні».
— Наш канадський батько думає інакше. Замість дивитись уперед і нагородити своїх індіян, він оглядається назад. Він бачить мертвих англійців, але не гуронів. Що ж бо це означає?
— Такий великий ватаг, як він, має думок більше, ніж слів. Він пильнує, щоб ніякий ворог не йшов його слідом.
— Човен загиблого вояка не попливе Горікеном, — похмуро відказав дикун. — Вуха його відкриті для делаварів, які нам не друзі, і вони наповнюють їх брехнею.
— Цього не може бути. Ось послухай лишень: я знаюся на хворобах, і він послав мене до своїх дітей, червоношкірих гуронів з-над великих озер, розпитати, чи хто з них не заслаб.
Тепер знов запала мовчанка, і погляд кожного звернувся на Гейворда, мовби для того, щоб упевнитись, чи не брехливі його слова. І такі ті погляди проникливі були й гострі, що в Данкена аж душа завмерла. Але, на щастя, той самий індіянин приніс йому полегкість, холодно запитавши:
— Хіба ж мудрі люди з Канади розмальовують собі шкіру? Ми-бо чули, як вони похваляються, що обличчя в них бліде.
— Коли індіянський ватаг приходить до своїх білих батьків, — відмовив Данкен незворушним тоном, — він скидає свою одежу з буйволячої шкури і вдягає сорочку, йому подаровану. Мої брати розмалювали мене, і я ношу цей малюнок.
Схвальний шепіт був відповіддю на ці підхлібні для індіян слова. Той самий літній ватаг жестом виявив свою зичливість прибульцеві, і більшість його товаришів пішли за цим прикладом: простягували вперед руку й видавали короткий вигук схвалення. Данкен передихнув вільніше, гадаючи, що найгірше Його випробування вже позаду. А оскільки Він устиг наготувати просту й правдоподібну історійку, щоб підперти свою вигадку, його надії на успіх ще й скріпилися.
По хвилі перерви, наче потрібної, щоб розважити належну відповідь гостеві, підвівся інший вояк і налаштувався промовляти. Він уже розтуляв. уста, коли нараз якийсь глухни, острашливий звук почувся з лісу, і зараз же за ним гострий пронизливий крик, що, дедалі наростаючи, все більше скидався на довге й жалібне вовче виття. Вражений несподіванкою і жахом, Данкен скочив на ноги, забувши про все, крім цього моторошного крику. Ту ж мить усі вояки поспішилися надвір, і повітря сповнилось неймовірним галасом, що майже покрив ті страшні звуки з-під склепіння лісу. Не мігши далі стримуватись, Гейворд і собі вихопився з хатини і опинивсь посеред безладного тлуму, де зібралося чи не все живе з цілого селища — чоловіки, жінки й діти, старі й молоді, хворі й здорові. Одні щось кричали, інші в шаленій радості плескали руками, і кожне виявляло свою дику втіху з якоїсь незвичайної пригоди. Гейворд, попервах ошелешений цим гамором, з перебігу подальших подій скоро зрозумів, у чому справа.
Небо ще було досить ясне, і крізь просвіт-лини поміж дерев добре видніли стежки, що впадали в гущину лісу. На одній із цих стежок вигулькнула з лісових заростів вервечка індіян, яка повільно зближалася до селища. Індіянин, котрий ішов попереду, ніс коротку жердину, що на ній, як згодом виявилось, висіло кілька скальпів. Ті моторошні крики, що чув Данкен, були, як не без підстав називають їх білі, «окликом смерті»: кожен-бо звістував племені смерть одного ворога. Гейворд трохи розумівся на звичаю індіян, і, знаючи тепер, що його розмову з господарями перебив несподіваний поворот переможного загону, він навіть утішився, що увага з нього перекинеться в інший бік.