Выбрать главу

- Есть забавное, милок, есть! Это тебе все равно что театр, - объяснил Форкин новичку. - То плач, то смех, малость от Софокла, малость от Аристофана...

- Верно, - вмешался Гиперион. - На суде я всегда натянут как лук - так мне интересно, что будет с обвиняемым; чуть ли не кровью потею...

- Тоже мне удовольствие! Что за охота кровью потеть? - Кипарисс в задумчивости поднял с земли два камешка и стал тереть их друг о друга.

Форкин обхватил Кипарисса за шею:

- Понимаешь, дружок, на суде играют без масок. И лица у них играют, и слезы настоящие. И чаша, которая ждет приговоренного, не пустая, как на сцене, нет - в ней настоящий яд, и потому жертва на суде корчится куда больше, чем актер в театре Диониса...

- Да что ты несешь, кровожадная тварь! - взорвался Кипарисс. - Убери-ка лапу!

Тогда Форкин простер руку к алтарю Гефеста и бранчливо закричал:

- Клянусь хромоногим Гефестом, огненным кузнецом, я не потерплю, чтобы кто-то ругал суд, когда он нас кормит!

- Послушай, Кипарисс, - добродушно заговорил Гиперион, - ты только подумай, скольким людям от этого выгода. Мягкое сердце никого не прокормит! Гляди: сикофант застукает кого-нибудь на деле, и пошло! Знаешь, сколько вокруг этого кормится? Сам сикофант, писец, притан, скифы, архонт, да нас, пять сотен присяжных из народа, да сторожа в тюрьме, и в конце концов палач. Только для нас, неимущих, судебных дел маловато...

Кипарисс смотрит на Гипериона - и не видит; тот исчез из поля его зрения, в какие-то неведомые дали унесся взор Кипарисса, и обещанные оболы за участие в суде никак не вызывают в нем ощущения того счастья, какое владеет Форкином.

- И что я там буду делать?

Голос безрукого калеки:

- Очень просто. Голосовать. А вернешься с полным кошелем - не забудь тех, кому не повезло вытянуть счастливый жребий...

Кипарисс чувствовал - его неудержимо толкают на это дело: не только вынутый жребий, но и люди, которые недавно помогли ему, когда он после тщетной борьбы потерял свое маленькое поле. Он взволнованно отвечал:

- Вам легко говорить! Виновен обвиняемый или нет? Как тут разобраться? - Он резко повернулся к Форкину. - Вот ты - как ты разберешься, за что голосовать?

- А это - смотря что услышу про обвиняемого.

- Услышишь обвинителя и защитника. А как узнаешь, кто из них прав? И сам обвиняемый - как ты его-то взвесишь?

Заплакал ребенок. Женщина горестно сказала:

- Опять есть хочет...

Форкин подошел к жене:

- Потерпи, завтра что-нибудь принесу... - И Кипариссу: - Я почти никогда не знаю обвиняемого. Вижу впервые в жизни. Обвинение говорит - он преступник, сам он возражает - нет, я порядочный человек. Как тут быть?

Женщина, укачивая ребенка, тихонько запела.

Кипарисс медленно проговорил:

- Значит, это самая тяжелая работа, какую тебе когда приходилось делать...

- Что я белый боб положу, что черный - в любом случае получу три обола, - сказал Форкин. - Так чего же тут рассуждать?

Под тихую песню женщины Гиперион пробормотал:

- Хорошо сказал Кипарисс - самая это тяжелая работа...

Кипарисс далеко отшвырнул камешки.

- Не пойду я на этот суд!

- Не будь бабой! - крикнул Форкин.

- Не пойду! Не стану я за три обола убивать человека или отпускать преступника!

- Это только сначала. Потом привыкнешь.

- Не привыкну.

- Но ты должен пойти ради всех нас! От этого тебе не отвертеться.

Кипарисс промолчал. Колыбельная песня зазвучала громче и сладостней в ночной тишине. Форкин смягчился:

- Знаешь, как нам разрешить спор?

- Хотел бы я знать, - миролюбиво отозвался Кипарисс.

- Бросим жребий. - Форкин вытащил из сумки тряпицу, в которой была увязана монетка. - Ты будешь сова, то есть черный боб, я - Афина, стало быть, белый.

Он подбросил монетку. Все внимательно следили за ней.

- Афина! Белый! - первым крикнул Гиперион.

- Вот и все, - засмеялся Форкин. - Значит, я положу белый, а ты черный боб. И мученьям конец.

Все засмеялись тому, как одним махом они свалили с себя ответственность, передав ее в руки богини удачи Тихи.

Женщина перестала напевать, сказала:

- Вот как решается жизнь или смерть человека...

Сова - Афина, черный боб - белый боб... Как упадет монетка, так и будет...

8

Сократ стоит, прислонившись к стене. Вокруг него играют дети. Солнце клонится к закату. Щуря глаза против света, Сократ разглядел роскошные носилки, несомые рабами.

Подчиняясь приказу, рабы остановились. Из носилок вылез человек в дорогих одеждах; подрагивая в коленях, он приблизился к Сократу. Легкая язвительная усмешка сморщила его лицо. Каждое его движение говорит о том, что этот человек осознает свое превосходство над философом.

- Хайре, драгоценный Сократ!

Сократ заслонил глаза ладонью от солнца. Он не узнает человека. И медленно отвечает:

- Хайре. Но почему ты назвал меня драгоценным?

- Потому что я убежден - ни в одном городе на свете, кроме Афин, нет второго Сократа.

- Не пойму - речь твоя насмехается или льстит?

- Когда узнаешь, кто это говорит, поймешь: ни то, ни другое. Просто я хотел почтить тебя.

- Не знаю, кто ты. Прости, против солнца плохо видно.

Человек взмахнул рукой. Это движение взвихрило волну благовоний, которыми пропитаны его прическа, кожа, его одежда.

- Я презренный бедняк, бродяга. Когда-то уличные мальчишки кричали мне вслед: "Комар! Комар!" Многие, вместо того чтоб положить обол в мою протянутую руку, плевали мне на ладонь. И сам ты никогда не дарил меня приветливым взглядом; быть может, тебе противно было даже мое имя...

- Анофелес, - назвал теперь это имя Сократ.

- Да. Комар. Значит, узнал-таки. И согласишься - нельзя правильно судить о человеке в его юности, ибо лишь зрелые годы показывают, удачна или неудачна была его жизнь.

- А сам ты как о себе судишь? - спросил Сократ. - Ты был удачлив?

Анофелес приподнял полу шелкового плаща и усмехнулся:

- Нужно ли отвечать?

- Прошу тебя об этом, - возразил Сократ, чувствуя, что входит в свою стихию.

- Исполняю твою прихоть, хотя и не очень люблю об этом говорить.

- Неприятные воспоминания? - бросил Сократ.

- Да нет. Но - старые обиды, несправедливость... Помнишь, как в годы правления тиранов обо мне ходили слухи, будто я сикофант?

- А ты им не был? - с детской наивностью спросил Сократ.