Выбрать главу

— Это событие, несомненно, войдет в историю Скарклиффа, — изрек Дунстан. Работа во дворе прекратилась, все уставились на гостей. Конюхи быстро подбежали к ним принять лошадей.

Хью мрачно смотрел, как Винсент спешивается и помогает сойти на землю Эмме. Реджинальд соскочил с седла сам и радостно улыбнулся Хью.

Винсент решительно взял за руку жену и с видом человека, приговоренного к виселице, направился к Хью.

— Сэр Хью. — Он приветствовал хмурого хозяина несколько натянуто, холодно кивнув головой.

— Я вижу, в ваших разъездах по турнирам наступил довольно длительный перерыв, коль вы решили посетить свое поместье, сэр Винсент, — поддел его Хью. — Какая жалость, что вас здесь не было несколько дней назад. Вы бы избавили мою жену от многих волнений.

Винсент побагровел и стиснул челюсти.

— Я ваш должник, сэр Хью.

— Если вы кому и должны, то только моей жене. Я меньше всего хотел бы видеть вас своим должником.

— Поверьте, и у меня нет ни малейшего желания быть вам обязанным, милорд, — сквозь зубы процедил Винсент. — Тем не менее, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей жены и сына.

— Свою благодарность можете оставить при себе. Мне она ни к чему.

— Тогда я передам ее вашей жене, — огрызнулся Винсент.

— В. этом нет необходимости. Леди Элис сегодня утром занята в своем кабинете. — Надо поскорее выпроводить их отсюда, решил Хью, пока Элис не узнала о визите Винсента. — И она не любит, когда ее отрывают от занятий.

В разговор вступила Эмма:

— Мы знаем, что вчера вы с леди Элис обвенчались, и приехали поздравить вас. — Она робко улыбнулась Хью.

Тот слегка наклонил голову, благодаря за поздравления.

— Вы, надеюсь, простите меня, если я не стану устраивать званый обед в честь вашего столь неожиданного визита, мадам. По правде говоря, сейчас мы гостей не принимаем. Слишком много неотложных дел в поместье.

Лицо Эммы вытянулось. Винсент бросил на Хью неприязненный взгляд:

— Черт бы тебя побрал, кузен, я выплачу свой долг сполна.

— О, это сделать совсем нетрудно — лишь позаботься должным образом о своем поместье, чтобы Скарклиффу не пришлось больше выручать тебя из беды. — Хью слабо улыбнулся. — Надеюсь, ты понимаешь, как я к этому отношусь, ведь я поехал защищать Ривенхолл против своей воли.

— А я против воли стал твоим должником, — возразил Винсент.

— Леди Эмма! Леди Эмма! — Радостный голос Элис привлек к себе внимание. — Добро пожаловать. Как замечательно, что вы навестили нас.

— Дьявольщина, — пробормотал Хью. Он рассчитывал избавиться от нежеланных гостей прежде, чем Элис узнает об их приезде.

Все тут же обратили взоры к окошку на самом верху башни. Элис, высунувшись, приветственно махала платочком. Даже издали Хью мог видеть, что ее лицо светится от счастья. — Мы как раз собирались обедать, надеюсь, вы присоединитесь к нам? — кричала Элис.

— Благодарю вас, миледи, — отвечала Эмма в ответ. — Мы с радостью отобедаем с вами.

— Я сейчас спущусь! — И Элис тут же исчезла из окна.

— Проклятие! — выругался Винсент. — Этого я и боялся.

— Да уж, — пробормотал Хью. Было совершенно очевидно, что Элис и Эмма уже считают себя подругами.

— Умный знает, когда нужно уступить… — вставил Дунстан.

Хью и Винсент глянули на него так свирепо, что тот примирительно замахал руками:

— Пойду-ка я лучше посмотрю за лошадьми.

Два часа спустя Элис и Эмма стояли у окна кабинета и с тревогой смотрели, как Хью и Винсент решительными шагами направляются к конюшням.

— Ну что ж, по крайней мере, во время обеда они не пытались перерезать друг другу горло столовыми ножами, — заметила Элис.

Обед прошел крайне скованно, — оказать благотворное влияние на пищеварение это, конечно же, не могло, но зато никаких вспышек гнева ни со стороны Хью, ни со стороны Винсента не последовало, и Элис вздохнула с облегчением. Только они с Эммой и поддерживали оживленный разговор за столом, а Хью и Винсент хранили молчание. Раз или два они, правда, все же не удержавшись, обменялись колкостями.

— Что верно, то верно, — согласилась Эмма. Заметив, как мужчины зашли в конюшню, она нахмурилась.

— Они лишь невинные жертвы давней вражды между семьями. Ни один из них не имеет ни малейшего отношения к событиям прошлого, но родственники отравили их души ненавистью, а умы — мыслями о мести.

Элис пытливо смотрела на нее:

— А что вы знаете об их семейной вражде?

— Не больше других. Мэтью Ривенхоллский был помолвлен с другой, когда соблазнил леди Маргарет, мать вашего мужа. Затем отправился, кажется, во Францию и пробыл там около года, а в это время родился Хью. Когда сэр Мэтью вернулся из странствий, он сразу поехал навестить Маргарет.

— И был отравлен?

— Все мужчины из рода Ривенхоллов убеждены в том, что она подсыпала ему в вино яд, а затем и сама выпила дьявольское зелье.

Элис вздохнула:

— Значит, маловероятно, что сэр Мэтью собирался сообщить бедняжке о своем намерении жениться на ней.

Губы Эммы тронула грустная улыбка.

— Лорд Винсент убеждал меня, что у сэра Мэтью не было возможности разорвать помолвку с богатой наследницей, — все-таки брак был очень выгодным для обоих семейств. Но, возможно, сэр Мэтью надеялся оставить леди Маргарет своей любовницей.

— А она была слишком горда, чтобы согласиться на это. — Элис покачала головой. — Могу представить, какие чувства ее терзали тогда.