Выбрать главу

Информация

Книга является 2 в серии «Ранчо «Хейвен Ривер».

Книги в серии:

#1 Перекресток/Crossroads

#2 Солнечный свет/Sunlight

Автор: Девни Перри/Devney Perry

Серия: Ранчо «Хейвен Ривер»/Haven River Ranch

Книга: Солнечный свет/Sunlight

Пара: Джекс и Саша/Jax&Sasha

Глава 1

Джекс

Рычание, эхом разнесшееся по парковке, больше походило на звериное, чем на человеческое.

— Я звоню в полицию.

Какого черта? Двойные двери продуктового магазина закрылись за мной как раз в тот момент, когда я заметил Карлу, владелицу магазина, стоящую лицом к лицу с другой женщиной. Обе держались за противоположные концы тележки, полной бумажных пакетов.

— Я не собираюсь ее красть. — Другая женщина потянула тележку на себя. — Клянусь. Пожалуйста. Мне просто нужно ее одолжить. Я верну.

Карла фыркнула.

— Ты думаешь, я поверю в эту чушь?

Мой грузовик был припаркован на другом конце стоянки, но вместо того, чтобы направиться домой, я направился в сторону суматохи.

— Верни. Ее. Назад. — С каждым словом Карла дергала тележку так сильно, что женщина не упала.

— Пожалуйста. Это мои продукты. Я только что их купила. Мне нужно только отвезти их домой. — Она протянула руку. — Он в трех кварталах отсюда. Я дойду дотуда и вернусь меньше чем за пятнадцать минут.

— Ты не украдешь мою тележку.

— Я не собираюсь ее красть…

— Дамы. — Перетягивание каната прекратилось в тот момент, когда я положил руку на металлическую корзину тележки. — Все в порядке?

— Нет, ничего не в порядке. — Лицо Карлы вспыхнуло, когда она переключила свое внимание на меня. Ее щеки были такими же красными, как и ее огненные волосы. — Она крадет мою тележку.

Другая женщина открыла рот, затем закрыла его, переводя дыхание, чтобы взять себя в руки. Затем она посмотрела на меня, и мое сердце екнуло.

Красивые карие глаза. Длинные прямые волосы того же насыщенного шоколадного оттенка, пряди такие гладкие, что в них отражалось яркое послеполуденное солнце. Личико в форме сердечка с тонкими чертами и россыпью веснушек на симпатичном носике.

Черт. Кто она? Я определенно не видел ее в городе раньше. Ее лицо я бы запомнил.

— Я шла пешком от своего дома до магазина. — Она произносила каждое слово спокойным, ровным голосом. Это помогало разрядить напряжение.

Любой другой человек, вероятно, уступил бы. Но Карла была… Карлой. Рациональность не входила в список ее сильных сторон.

— Я предполагала, что в магазине будут пластиковые пакеты, — сказала женщина.

Это была ошибка. Карла ненавидела пластик.

— Я ненавижу пластик, — кипела Карла. — Он вреден для окружающей среды.

Женщина подняла одну руку, в то время как другой крепко сжимала ручку тележки.

— Я не спорю. Я просто предположила, что пакеты будут пластиковыми, и я смогу донести больше одного за раз до своего дома, расположенного в трех кварталах отсюда. Я не могу донести все эти бумажные пакеты.

В тележке было как минимум шесть пакетов плюс галлон молока.

— Вы меня задерживаете, — сказала женщина, умоляюще глядя на Карлу. — Я купила мороженое, чтобы отпраздновать переезд. Я просто хочу отнести его домой и положить в морозилку, пока оно не растаяло.

Карла поджала губы.

— Ладно. — Я достал бумажник и вытащил стодолларовую купюру. — Карла, сколько стоят эти тележки?

— Двести семьдесят долларов плюс доставка.

Конечно, она запомнила цену. Карла, может, и не отличалась уравновешенностью, но она вела свой бизнес железной рукой.

— Возьми это. — Я достал еще две сотни и протянул деньги. — Это задаток. Я отвезу тележку до дома этой женщины и привезу ее обратно. Если я не вернусь, у тебя будет достаточно денег, чтобы купить новую.

— Хорошо. — Карла выхватила банкноты так быстро, что чуть не порезала меня бумагой. Затем она бросила на женщину убийственный взгляд и кинулась прочь.

— Боже мой. — Наконец женщина отпустила тележку и подняла обе руки, чтобы потереть виски. — Я не знаю, должна ли я быть взбешена или унижена.

Я усмехнулся.

— Карла иногда немного перебарщивает.

— Ух ты. — Она глубоко вздохнула. — Мне следует ожидать этого каждый раз, когда я прихожу в магазин?

— Не-а. Единственный раз, когда я видел ее такой взбешенной, это когда она застукала своего сына за кражей презервативов в магазине, когда мы были подростками. Она до сих пор любит бросать ему это в лицо, хотя прошло всего пятнадцать лет.

— Всего пятнадцать? — Уголок ее розовых губ приподнялся. Боже, она была такой хорошенькой.

— В конце концов, Карла забудет об этом. Возможно, на это уйдет пара десятилетий, но я бы не терял надежды.

Она опустила взгляд на тележку, на ее губах все еще играла слабая улыбка.

— Спасибо.

— Пожалуйста.

— Тебе не нужно провожать тележку до моего дома. Я обещаю вернуть ее.

— Карла, без сомнения, наблюдает за нами из окна. Я не хочу рисковать и навлечь на себя беду, так что ты можешь либо позволить мне отвезти тебя, либо мы пройдем три квартала пешком. Только знай, что, если ты выберешь поездку, я сразу же начну читать лекцию о том, что нельзя садиться в машину с незнакомцем.

— Не нужно никаких лекций. Спасибо, я пройдусь пешком. Но я не уверена, что хочу, чтобы незнакомец, которого я встретила на парковке продуктового магазина, знал, где я живу.

— Справедливое замечание. — Я усмехнулся. — Я могу предоставить рекомендации. Шериф — мой хороший друг. Мы можем позвонить ему, чтобы он приехал и дал их. Хотя, скорее всего, твое мороженое не выдержит долгого ожидания.

— Тогда, я полагаю, ради моего мороженого мне придется рискнуть и пройтись пешком. — Она взялась за ручку тележки и направилась к тротуару. — Извини за это. Я отвлекаю тебя от твоих собственных покупок.

— Все хорошо. Я уже все купил. — Я вытащил из кармана джинсов купленные билеты, подержал их в руках, прежде чем снова спрятать. — Я договорился со своим дедушкой. Каждую неделю я покупаю ему лотерейные билеты на двух заправочных станциях в городе и в продуктовом магазине. Взамен моя бабушка раз или два в неделю готовит мне ужин.

— Итак, у твоего дедушки есть шанс выиграть деньги, а ты получаешь бесплатное питание. А как насчет твоей бабушки? Похоже, ее обсчитывают.

— Ну… я обнимаю ее, когда захожу к ним на ужин.

Она приподняла две идеально изогнутые брови.

Я наклонился ближе.

— У меня правда очень хорошо получается обниматься.

Ее глаза заблестели, и она тихо рассмеялась. Она перешла на быстрый, естественный шаг.

Колеса тележки грохотали по бетону, заглушая глухой стук моих ковбойских сапог. Первый квартал мы прошли слишком быстро.

— Я не уверен, что когда-либо встречал кого-то, кто ходил бы так быстро, как ты. — Обычно я замедлял шаг, чтобы идти рядом с женщиной, но не с этой. — Я полагаю, это не имеет никакого отношения к мороженому, не так ли?

— Я хожу быстро. — Она пожала плечами, когда мы дошли до первого угла, и каждый из нас посмотрел в обе стороны, прежде чем перейти перекресток. Затем мы снова оказались на тротуаре, направляясь уже ко второму кварталу.

Вот только я не был готов к тому, что эта прогулка закончится так скоро. Не так быстро.

— Солги мне.

Она замедлила шаг — миссия выполнена — и ее брови сошлись на переносице.

— Хм?

— Ложь. Солги мне.

— Зачем?

— Почему бы и нет? Ложь кажется более интересной, чем светская беседа.

— Никто никогда раньше не просил меня солгать. — На ее губах появилась тень улыбки. — Хорошо. Я люблю жареный сыр.