Информация
Книга является 2 в серии «Ранчо «Хейвен Ривер».
Книги в серии:
#1 Перекресток/Crossroads
#2 Солнечный свет/Sunlight
Автор: Девни Перри/Devney Perry
Серия: Ранчо «Хейвен Ривер»/Haven River Ranch
Книга: Солнечный свет/Sunlight
Пара: Джекс и Саша/Jax&Sasha
Глава 1
Джекс
Рычание, эхом разнесшееся по парковке, больше походило на звериное, чем на человеческое.
— Я звоню в полицию.
Какого черта? Двойные двери продуктового магазина закрылись за мной как раз в тот момент, когда я заметил Карлу, владелицу магазина, стоящую лицом к лицу с другой женщиной. Обе держались за противоположные концы тележки, полной бумажных пакетов.
— Я не собираюсь ее красть. — Другая женщина потянула тележку на себя. — Клянусь. Пожалуйста. Мне просто нужно ее одолжить. Я верну.
Карла фыркнула.
— Ты думаешь, я поверю в эту чушь?
Мой грузовик был припаркован на другом конце стоянки, но вместо того, чтобы направиться домой, я направился в сторону суматохи.
— Верни. Ее. Назад. — С каждым словом Карла дергала тележку так сильно, что женщина не упала.
— Пожалуйста. Это мои продукты. Я только что их купила. Мне нужно только отвезти их домой. — Она протянула руку. — Он в трех кварталах отсюда. Я дойду дотуда и вернусь меньше чем за пятнадцать минут.
— Ты не украдешь мою тележку.
— Я не собираюсь ее красть…
— Дамы. — Перетягивание каната прекратилось в тот момент, когда я положил руку на металлическую корзину тележки. — Все в порядке?
— Нет, ничего не в порядке. — Лицо Карлы вспыхнуло, когда она переключила свое внимание на меня. Ее щеки были такими же красными, как и ее огненные волосы. — Она крадет мою тележку.
Другая женщина открыла рот, затем закрыла его, переводя дыхание, чтобы взять себя в руки. Затем она посмотрела на меня, и мое сердце екнуло.
Красивые карие глаза. Длинные прямые волосы того же насыщенного шоколадного оттенка, пряди такие гладкие, что в них отражалось яркое послеполуденное солнце. Личико в форме сердечка с тонкими чертами и россыпью веснушек на симпатичном носике.
Черт. Кто она? Я определенно не видел ее в городе раньше. Ее лицо я бы запомнил.
— Я шла пешком от своего дома до магазина. — Она произносила каждое слово спокойным, ровным голосом. Это помогало разрядить напряжение.
Любой другой человек, вероятно, уступил бы. Но Карла была… Карлой. Рациональность не входила в список ее сильных сторон.
— Я предполагала, что в магазине будут пластиковые пакеты, — сказала женщина.
Это была ошибка. Карла ненавидела пластик.
— Я ненавижу пластик, — кипела Карла. — Он вреден для окружающей среды.
Женщина подняла одну руку, в то время как другой крепко сжимала ручку тележки.
— Я не спорю. Я просто предположила, что пакеты будут пластиковыми, и я смогу донести больше одного за раз до своего дома, расположенного в трех кварталах отсюда. Я не могу донести все эти бумажные пакеты.
В тележке было как минимум шесть пакетов плюс галлон молока.
— Вы меня задерживаете, — сказала женщина, умоляюще глядя на Карлу. — Я купила мороженое, чтобы отпраздновать переезд. Я просто хочу отнести его домой и положить в морозилку, пока оно не растаяло.
Карла поджала губы.
— Ладно. — Я достал бумажник и вытащил стодолларовую купюру. — Карла, сколько стоят эти тележки?
— Двести семьдесят долларов плюс доставка.
Конечно, она запомнила цену. Карла, может, и не отличалась уравновешенностью, но она вела свой бизнес железной рукой.
— Возьми это. — Я достал еще две сотни и протянул деньги. — Это задаток. Я отвезу тележку до дома этой женщины и привезу ее обратно. Если я не вернусь, у тебя будет достаточно денег, чтобы купить новую.
— Хорошо. — Карла выхватила банкноты так быстро, что чуть не порезала меня бумагой. Затем она бросила на женщину убийственный взгляд и кинулась прочь.
— Боже мой. — Наконец женщина отпустила тележку и подняла обе руки, чтобы потереть виски. — Я не знаю, должна ли я быть взбешена или унижена.
Я усмехнулся.
— Карла иногда немного перебарщивает.
— Ух ты. — Она глубоко вздохнула. — Мне следует ожидать этого каждый раз, когда я прихожу в магазин?
— Не-а. Единственный раз, когда я видел ее такой взбешенной, это когда она застукала своего сына за кражей презервативов в магазине, когда мы были подростками. Она до сих пор любит бросать ему это в лицо, хотя прошло всего пятнадцать лет.
— Всего пятнадцать? — Уголок ее розовых губ приподнялся. Боже, она была такой хорошенькой.
— В конце концов, Карла забудет об этом. Возможно, на это уйдет пара десятилетий, но я бы не терял надежды.
Она опустила взгляд на тележку, на ее губах все еще играла слабая улыбка.
— Спасибо.
— Пожалуйста.
— Тебе не нужно провожать тележку до моего дома. Я обещаю вернуть ее.
— Карла, без сомнения, наблюдает за нами из окна. Я не хочу рисковать и навлечь на себя беду, так что ты можешь либо позволить мне отвезти тебя, либо мы пройдем три квартала пешком. Только знай, что, если ты выберешь поездку, я сразу же начну читать лекцию о том, что нельзя садиться в машину с незнакомцем.
— Не нужно никаких лекций. Спасибо, я пройдусь пешком. Но я не уверена, что хочу, чтобы незнакомец, которого я встретила на парковке продуктового магазина, знал, где я живу.
— Справедливое замечание. — Я усмехнулся. — Я могу предоставить рекомендации. Шериф — мой хороший друг. Мы можем позвонить ему, чтобы он приехал и дал их. Хотя, скорее всего, твое мороженое не выдержит долгого ожидания.
— Тогда, я полагаю, ради моего мороженого мне придется рискнуть и пройтись пешком. — Она взялась за ручку тележки и направилась к тротуару. — Извини за это. Я отвлекаю тебя от твоих собственных покупок.
— Все хорошо. Я уже все купил. — Я вытащил из кармана джинсов купленные билеты, подержал их в руках, прежде чем снова спрятать. — Я договорился со своим дедушкой. Каждую неделю я покупаю ему лотерейные билеты на двух заправочных станциях в городе и в продуктовом магазине. Взамен моя бабушка раз или два в неделю готовит мне ужин.
— Итак, у твоего дедушки есть шанс выиграть деньги, а ты получаешь бесплатное питание. А как насчет твоей бабушки? Похоже, ее обсчитывают.
— Ну… я обнимаю ее, когда захожу к ним на ужин.
Она приподняла две идеально изогнутые брови.
Я наклонился ближе.
— У меня правда очень хорошо получается обниматься.
Ее глаза заблестели, и она тихо рассмеялась. Она перешла на быстрый, естественный шаг.
Колеса тележки грохотали по бетону, заглушая глухой стук моих ковбойских сапог. Первый квартал мы прошли слишком быстро.
— Я не уверен, что когда-либо встречал кого-то, кто ходил бы так быстро, как ты. — Обычно я замедлял шаг, чтобы идти рядом с женщиной, но не с этой. — Я полагаю, это не имеет никакого отношения к мороженому, не так ли?
— Я хожу быстро. — Она пожала плечами, когда мы дошли до первого угла, и каждый из нас посмотрел в обе стороны, прежде чем перейти перекресток. Затем мы снова оказались на тротуаре, направляясь уже ко второму кварталу.
Вот только я не был готов к тому, что эта прогулка закончится так скоро. Не так быстро.
— Солги мне.
Она замедлила шаг — миссия выполнена — и ее брови сошлись на переносице.
— Хм?
— Ложь. Солги мне.
— Зачем?
— Почему бы и нет? Ложь кажется более интересной, чем светская беседа.
— Никто никогда раньше не просил меня солгать. — На ее губах появилась тень улыбки. — Хорошо. Я люблю жареный сыр.