Выбрать главу

секретом. Будь предельно осторожен, друг мой,

осторожен и бдителен. Следи за каждой тенью и

каждым шорохом и никогда не оставляй свою спину

неприкрытой.

— Не беспокойся.

Эндрю сунул бумаги под рубаху, поближе к телу,

затем взял меч, подержал, любуясь им, и вложил лезвие

в ножны.

Джеффри протянул руку, и Эндрю пожал ее; так

друзья выразили уважение и привязанность друг к

другу, преданность стране и королю.

Погруженный в свои мысли, Эндрю скакал по темным

и гулким улицам ночного города. Он не испытывал

страха, но ощущение громадной ответственности,

возложенной на него, тяготило. Привязав лошадь у

дверей

дома,

он

отправился

наверх,

чтобы

приготовиться в дорогу.

Он не стал будить слуг, кроме старого верного

Чарлза, состоявшего при нем со времен отрочества.

Сэр, что значит вся эта спешка? Что-нибудь

приготовить? Может быть, я должен вас сопровождать?

11

Нет, Чарлз. Ты остаешься. Эту поездку мне

придется предпринять в одиночестве. Приготовь лишь

немного провизии. Я предполагаю, по возможности,

скакать без остановок. Чем меньше людей меня увидят,

тем лучше.

Вы отправляетесь один?!

Чарлз был озадачен и обеспокоен. Он так долго

служил сэру Эндрю, что у него в голове не

укладывалось, как это хозяин может отправиться куда-

то без него.

Увы, да.

Эндрю сдержал улыбку, не желая обидеть преданного

слугу.

Когда ждать вас обратно?

Это зависит от... от стольких обстоятельств, что

лучше об этом не говорить. Позаботься обо всем здесь,

Чарлз. Хозяйство и все мои дела оставляю в твоих

надежных руках. — Наклонившись к слуге, он

прошептал ему на ухо: — Я еду по поручению короля.

Что бы ни произошло, Эндрю мог быть твердо уверен

в одном: о его делах от Чарлза никто и ничего не узнает,

верный слуга скорее умрет, чем проговорится.

Чарлз стоял и смотрел, как Эндрю облачается в

темно-коричневое поношенное платье, которое он

надевал только в тех случаях, когда ему приходило в

голову заняться физическим трудом или пофехтовать.

Закрепив меч на перевязи, Эндрю обернулся и чуть не

расхохотался: такое недоумение и любопытство было

написано на лице Чарлза.

Тот кивнул и застыл, прислушиваясь к удаляющемуся

звону хозяйских шпор в прихожей и длинном коридоре,

ведущем к двери. Подойдя к окну, Чарлз поглядел

12

сверху, как Эндрю затягивает подпругу и вскакивает в

седло.

Он отправился в дорогу, снаряженный лишь

совершенно необходимыми вещами, так что определить

его

принадлежность

к

высшему

английскому

дворянству было абсолютно невозможно, и, если бы с

ним произошло что-то плохое, вероятнее всего, никто

никогда не узнал бы, что с ним стряслось.

Копыта коня застучали по дороге, и скоро цокот их

растворился в ночи. Чарлз стоял и смотрел в темноту,

пока она не поглотила хозяина.

Пять недель спустя

Когда утром две армии с грохотом сошлись, солнце

горело в голубизне небес как драгоценный камень.

Теперь день клонился к вечеру, и верхушки холмов

касались нижней части ослепительного диска. Клейкая

листва переливалась в лучах заходящего светила,

провозглашая приход поздней шотландской весны;

изнурительная схватка близилась к завершению.

Немного в стороне, к северу от поля битвы, одинокий

всадник, Яков III Шотландский, сухими, воспаленными

глазами смотрел, как армия мятежников, возглавляемая

его сыном, медленно, но верно идет к полной победе.

Прозрачная вода речки окрасилась кровью бойцов,

сохранивших верность своему королю. Рыцари и

горожане стояли плечом к плечу и жертвовали своими

жизнями во имя верности трону.

Яков III и поныне мог бы жить в мире и

благоденствии, прояви он большую государственную

мудрость или хотя бы способность удерживать в каких-

13

то рамках свою скупость, но безудержная жадность

ввергла его в столкновение с могущественным

семейством, живущих в приграничье, Хоумов, а

союзниками последних стали не менее могущественные

Хепберны и Мак-Адамы. Первым делом мятежники

захватили Данбар и Стерлинг.

Король послал на битву самых близких своих друзей,

готовых пойти ради него на смерть. Но час назад все