Выбрать главу

О чистоте, что силой сметена.

Пусть смолкнет милый. Мир и тишина...

Уходят.

СЦЕНА 2

Другая часть леса.

Входит Оберон.

Оберон

Узнать бы мне, проснулась ли? Кто первым

Ей ухитрился на глаза попасть?

К кому должна в ней возгореться страсть?

Вот мой посол. Ну, сумасбродный дух,

Что за ночь нового в лесу случилось?

Входит Пек.

Пек

Царица наша с чудищем слюбилась!

Пока, в тени священной павильона,

Она дремала, нежась в грезе сонной,

Мастеровых ватага, что до поту

Принуждена в Афинах несть работу,

Собралась там готовить представленье,

Чтоб герцогу доставить развлеченье.

Из этих дурней толстокожий самый,

Что в пьесе их изображал Пирама,

Со сцены скрылся в заросли дремучей.

Ему я тут же, подстерегши случай,

Всадил на плечи голову осла.

И вновь на сцену (Фисба там ждала)

Мой вышел мим. Как диких уток стая,

Когда стрелок в них целит, подползая,

Как сонмище крикливое ворон,

Заслышав выстрел, рвется в небосклон

И машет крыльями в разброде диком,

Так от него метнулись парни с криком,

Кто кувырком, чуть я ускорю шаг,

Кто призывал афинян с криком: "Враг!"

Тупая трусость, дух круша им хилый,

Бездушное на них же натравила:

И шип и терн, одежды им порвав,

Срывали с них то шапку, то рукав.

Руководил я скачкой исступленной;

На месте лишь прелестник превращенный

Застрял... Титания пробуждена

И вмиг в осла она уж влюблена!

Оберон

Все вышло лучше, чем я думать мог.

А юноше в глаза любовный сок

Впустил ты, как тебе я приказал?

Пек

Исполнил. Спящим я его застал.

Афинянка спала с ним тут же рядом:

Проснувшись, с нею встретился он взглядом.

Входят Гермия и Деметрий.

Оберон

Молчи! Тот юноша - он к нам идет.

Пек

Та женщина... Мужчина же не тот.

Деметрий

О! Отвергать того, кто любит так...

Столь злых речей лишь злейший стоит враг.

Гермия

Я лишь браню тебя; боюсь понять я,

Что от меня ты заслужил проклятья.

Когда Лизандр убит рукой твоею,

Ступивши в кровь, в нее нырни по шею

Дай смерть и мне!

Дню не было верней светило,

Чем мне - Лизандр. Покинул ли бы милый

Меня во сне? Скорей поверю в весть,

Что шар земной просверлен и пролезть

Луна стремится в гости к антиподам,

Чтоб брату-солнцу досадить приходом.

Все ясно мне: тобой убит он, спящий.

О взор убийцы, темный и мертвящий!

Деметрий

Взор мертвеца... Да, вами я убит,

Пронзен клинком безжалостных обид.

А взор убийцы - он ясней Венеры,

Что светит нам из озаренной сферы.

Гермия

Вся эта лесть не облегчит мне мук.

Где мой Лизандр? Верни его мне, друг!

Деметрий

Костяк его я б отдал песьей стае.

Гермия

Прочь, смрадный пес! Во мне довел до края

Девичью кротость ты... Убит он, да?

Так будь людьми отвергнут навсегда.

О, правду, правду! Для меня, хоть раз!

Чтоб на тебя не устремил он глаз,

Ты сонного убил? Удар завидный!

Змеей он мог быть совершен, ехидной!

О гнусный гад! Ничье двойное жало

Еще так злобно яд не источало.

Деметрий

Ах, попусту вы тратите свой пыл!

Крови Лизандровой я не пролил,

И он в живых, насколько мне известно.

Гермия

Он невредим? Молю, ответь мне честно!

Деметрий

А что в награду получу от вас?

Гермия

Что? Честь навек с моих исчезнуть глаз.

Прочь от меня! Во мне ты будишь злобу.

Он мертв иль нет, - меня искать не пробуй.

Уходит.

Деметрий

Чрезмерна ярость в ней... Напрасный труд

Ее преследовать; останусь тут.

Печали гнет - гнетет все боле он,

Коль, обанкротившись, не платит сон.

Хочу остаться я на время здесь:

Быть может, долг вернет он, - хоть не весь.

(Ложится и засыпает.)

Оберон

Что сделал ты? Как ошибиться мог?

Тому, кто верен, влил в глаза ты сок.

Боюсь - свихнул ты верного при этом,

А не изменника вернул к обетам.

Пек

Ну что ж? Для клятв - таков судьбы закон:

Верна одна, а лживых - миллион.

Оберон

Лес облети, как вихрь, и в миг один

Вернись сюда с Еленой из Афин:

Она бледна; ее болезнь - любовь

Стенаньями ей изнурила кровь.

Ее искусно замани ко мне;

Ему ж я взор заворожу во сне.

Пек

Бегу! Взгляни на бег лихой:

Стреле татарской не поспеть за мной.

Уходит.

Оберон

Алый цвет, стрелой пронзенный

Из колчана Купидона,

Ты проникни в глаз смеженный;

Пусть, восстав от грезы сонной,

Зрит он деву восхищенно,

Как звезду средь небосклона,

И о нежном исцеленье

К ней стремит свое моленье.

Возвращается Пек.

Пек

Вождь порхающих ватаг,

Тут - Елена, тут, за шаг

Муж, что спутан ворожбой,

Следом - с пламенной мольбой.

Проследим их нежный бой?

Как безумен род людской!

Оберон

Отойдем; их громкой ссорой

Деметрий будет поднят скоро.

Пек

В двух к одной зажжется страсть.

То-то посмеюсь я всласть!

Что нелепо, что превратно,

То сердцу моему приятно.

Входят Елена и Лизандр.

Лизандр

В насмешку вам могу ль любви искать я?

Насмешку кто рядить бы в слезы мог?

В слезах родятся клятвы - их зачатье

Правдивости в себе несет залог.

Как вы могли насмешкой счесть обеты,

Что истины в себе таят приметы?

Елена

Хитрите вы! Где правда правду бьет,

Там - дьявольски-священное сраженье!

А ваши клятвы Гермии? Не в счет?

Взвесь клятву с клятвой - вес без измененья.

Пусть в паре чаш по клятве разместится:

Их равен вес и пуст, как небылица.

Лизандр

Я сослепу давал обет нелепый!

Елена

Теперь, бросая Гермию, вы слепы.

Лизандр

Ее Деметрий любит; вас же - нет.

Деметрий

(просыпаясь)

Елена, нимфа, красота, богиня!

С чем, нежная, сравню я взор твой синий?

Кристалл мутней. О, как влекут несмело

Две вишни губ, так поцелуйно-зрелы!

На Тавре снег, в ветрах оледенелый,

Вороной мнится, чуть рукою белой

Ты шевельнешь. О, дай поцеловать

Царицу белизны, блаженств печать!

Елена

О стыд! О ад! Я вижу: на потеху

Затеяли меня предать вы смеху;