— Надеюсь, в доме есть привидения. Я напишу Мерси, как только увижу призрака своими глазами!
Алисия торопливо вылезла из машины и стала с восхищением разглядывать девочек и их родителей. Леонора прижалась к матери. Ей казалось, что всех девочек сопровождали не только мамы, но и папы. Леоноре очень хотелось, чтобы их отец тоже был здесь, одетый в твидовый пиджак и вельветовые брюки, как другие мужчины. Она заметила, что парочка девчонок рассматривают ее, презрительно прищурив глаза, и придвинулась поближе к тете и маме. Она чувствовала себя неуютно среди чужих людей и ужасно хотела вернуться домой. Но назад пути не было. И если бы она не боялась, что другие девочки засмеют ее, она крепко схватила бы маму за руку и никуда бы от нее не ушла.
— Боже праведный! — воскликнула Сисли. — Дотти Холлинхоу, не может быть! — Одри узнала женщину, с которой они познакомились в «Дебенхем и Фрибоди». Леонора увидела Кэролайн и немного воспряла духом. — Одри, познакомься с Дотти! Мы вместе здесь учились. Боже мой, сколько лет прошло!
Новая знакомая широко улыбнулась.
— Сисли Форрестер! Какой приятный сюрприз! Кстати сказать, я теперь Стейнтон-Хьюз.
— А я — Везебай, — ответила Сисли, целуя подругу.
— Мы уже знакомы, — сказала Одри, протягивая руку миссис Стейнтон-Хьюз.
Не испытывая особого желания общаться с подругой Сисли, она все же почувствовала облегчение — Кэролайн подошла к Леоноре. «Слава богу, что у девочек будет здесь хотя бы одна подружка, — подумала она с благодарностью. — Но где же Алисия?»
Алисия привыкла ко всеобщему восхищению. Она была очень красивой, и хорошо знала об этом. Кроме того, она успела понять, какую власть над людьми ей дает ее привлекательная мордашка. Она вошла в холл и вдохнула запах полировки и старого дерева, совсем как щенок, который знакомится с новой территорией. Стайка девочек шумела у доски объявлений, стоявшей у входа в огромный зал, в котором были расставлены длинные ряды накрытых к ужину столов, замкнутые в квадрат. Алисия подошла к девочкам. Они искали свои фамилии в длинных списках, во главе которых стояли звучные имена Шекспира, Марлоу, Милтона и Шоу. Свою фамилию она нашла в «списке Диккенса». Алисия искала Леонору, когда кто-то легонько похлопал ее по плечу. Девочка обернулась.
— Ты новенькая? Как твоя фамилия? — спросила высокая худая женщина с короткими седыми волосами и карими глазами. В ее голосе звучали повелительные нотки, но в целом она говорила ласково.
Алисия инстинктивно почувствовала, что перед ней — не простая учительница.
— Меня зовут Алисия Форрестер.
Женщина подняла брови и кивнула.
— Одна из близняшек. Понятно. А я — Диана Райд, директор школы.
— Здравствуйте, — смело сказала Алисия, глядя ей в глаза.
Самоуверенность девочки обезоружила мисс Райд. «С этой не оберешься хлопот», — подумала она.
— Ты в классе Диккенса, а твоя сестра — в классе Милна. Совсем рядом.
— Наши комнаты рядом?
— Общие спальни. Десять кроватей в Диккенсе и восемь в Милне. Окна выходят в сад. Было очень приятно с тобой познакомиться. А где твоя мама?
Алисия вывела мисс Райд на улицу. В это время Одри слушала, как Дороти Стейнтон-Хьюз с Сисли вспоминают свои школьные годы. Увидев мисс Райд, они, как солдатики, вытянулись по стойке смирно.
— Дотти и Сисли, вы учились в одном классе, верно? — спросила мисс Райд, поглядывая на них немного свысока, словно они до сих пор были ее ученицами.
Обе женщины засмеялись и синхронно кивнули.
— Ты все еще ездишь верхом, Сисли?
— Нет, почти нет, — словно извиняясь, ответила Сисли.
— Жаль. Если я правильно помню, ты подавала большие надежды. — Затем мисс Райд посмотрела на Алисию. — Девочку я нашла в холле. Где ее мама?
— Я здесь. Одри Форрестер. Очень приятно с вами познакомиться, мисс Райд. — Одри улыбнулась. Она узнала директрису по фотографии в проспекте.
— Пожалуйста, зовите меня Диана. — Директриса наклонилась, чтобы прогнать взъерошенного терьера, который хотел, чтобы с ним поиграли. — Это Мидж, — сказала она. — Мидж — самый игривый из наших собак. По-моему, тебе уделили достаточно внимания, не так ли, Мидж?
Пес лизнул хозяйку в нос и завилял толстым маленьким хвостиком.
— Это Леонора, — сказала Одри, приобняв дочь за плечи.
Леонора зарделась, но лицо мисс Райд смягчилось, а губы сложились в добрую улыбку. Она знала, как страшно новеньким отрываться от мамы. Под ледяным панцирем строгости она скрывала добрейшую душу.