Выбрать главу

Небо рвалось на части, переливаясь всеми цветами радуги, но Джулия не смотрела на фейерверк. Она не отрывала глаз от лица Теофила.

– Тебе не нравится шоу? – спросила она наконец.

– Нет, Джулия, не нравится. Уж слишком оно напоминает мне о войне.

– Тогда давай уйдем отсюда, погуляем по парку.

– С удовольствием.

Пара медленно шла по парку и, дойдя до китайского мостика через ручеек, впадающий в искусственный пруд, они остановились посреди него, глядя на темную воду. Джулия зябко поежилась, и Теофил обнял ее рукой за плечи.

– Так гораздо лучше, Тео, спасибо. Становится холодно. – Помолчав, Джулия добавила: – Я рада, что мы снова стали друзьями.

– А мы никогда и не переставали ими быть, мы просто давно не виделись.

– Тео, скажи мне, была ли твоя жизнь счастливой?

Бошемэн долго молчал, прежде чем ответить:

– Я прожил сложную жизнь, Джулия, но это была, бесспорно, счастливая жизнь. А ты? Была ли ты счастлива?

– Скажем так, я сделала выбор и прожила жизнь, следуя ему. Но если бы я могла повернуть время вспять, я бы поступила иначе.

– Все так, как оно есть, Джулия. А в нашем возрасте опасно сожалеть о чем-либо. И ты все еще прекрасна.

Джулия улыбнулась:

– Ты тоже неплохо сохранился, Теофил. Но если ты говоришь о платье, то его мне подарил месье Бранниган. Очаровательный молодой человек, тебе нужно познакомиться с ним.

– Я уже ревную.

– Ах, если бы я была помоложе, то непременно дала бы тебе повод для этого.

Теофил притянул Джулию к себе и поцеловал.

– Спасибо, Тео, я ждала этого весь вечер.

– А я ждал этого всю жизнь.

– Как вам нравится шоу, мадам Журден? – спросил Ройал, подходя к Сюзанне.

– Неплохо, спасибо, что спросили. Но все это напоминает мне о доме и о Рождестве, и мне становится грустно. У нас в Джорджии, в доме моих родителей, фейерверки бывали на каждое Рождество.

– Надо же, а я и не знал, что вы из Джорджии.

Они прогуливались по дорожкам парка, и это выглядело вполне естественно.

– А я из Глассборо, штат Пенсильвания.

– Это не тот ли город, где делают люстры… Ну конечно, стекольная фабрика Браннигана. Вы, наверное, гордитесь своим отцом?

Ройал ответил не сразу.

– Не совсем, мадам Журден, но это долгая история.

Они вернулись к дому и стояли на веранде. Столики в бальном зале уже убрали, и все было готово для продолжения праздника.

– Я скоро поеду домой, Сюзанна, если хотите, то я возьму вас и Анжелику с собой.

– Нет, спасибо, месье. Креольские балы продолжаются до рассвета, и мы останемся до конца.

Сюзанна подала руку для поцелуя, и Ройал припал губами к ее пальцам. Она смотрела на полыхающее небо поверх головы Ройала и увидела, как разноцветные огни отражаются в его глазах. В его взгляде она прочитала свою мысль – это первый раз, когда они коснулись друг друга намеренно.

Глава 15

После унизительного объявления о помолвке на бале Алиса заперлась у себя в комнате и переоделась из бального платья в простое домашнее. Фейерверк разразился финальными аккордами, когда девушка выскользнула из комнаты и незамеченная прошмыгнула через задний вход в практически безлюдный парк. Она остановилась, наблюдая за Блезом, который как раз собирал оставленные гостями бокалы из-под шампанского. Он относил их к столику у веранды, а иногда подходил к обезьянке, чтобы подкормить ее остатками пищи. Ее сердце учащенно забилось от любви. Как он хорош, ее милый!

Когда Блез заметил Алису, которая подходила к нему через лужайку, лицо его было печальным. Вместе они отошли в тень, чтобы их не смогли увидеть с тропинки.

– Я слышал о помолвке, – сказал юноша.

– Не позволь этой глупой выходке отца расстроить тебя, любимый. Поначалу я тоже расстроилась, но потом посидела, подумала и поняла, что он никак не может заставить меня пойти на это. – Алиса приложила палец к губам и предостерегающе нахмурила брови, и они оба замолчали. Минуту спустя, когда кто-то из гостей прошел по парковой тропинке, она продолжила вполголоса: – Кстати, о Жильбере, это он только что прошел. Наверное, ищет меня.

– Когда планируется свадьба?

– Не знаю, но точно не раньше сбора урожая, а к тому времени мы что-нибудь придумаем. Сбежим.

– Но как?! У нас даже нет денег на билет на пароход.

– Я достану деньги, стащу у отца какую-нибудь ценную вещь. У него столько валяется повсюду, что он попросту не заметит.

– Он не даст нам уйти, Алиса. Я знаю твоего отца с той стороны, с какой ты его ни разу не видела. Ни он, ни твой брат не успокоятся, пока не вернут нас обратно.

– Да, но в Канаде они нас не найдут, кроме того, я уверена, что мама нам поможет.

Блез встреврженно посмотрел на Алису.

– Ты ничего ей не говорила?

– Нет еще. И я понимаю, что ты имеешь в виду. Думаешь, она под полным влиянием отца? Но это не так, Блез, с ней что-то происходит в последнее время. Она сильно изменилась. Она начинает сопротивляться его воле. И мама очень любит меня. Я уверена, что мы можем доверять ей, и если будет хоть малейшая возможность, она поможет нам.

Блез покачал головой:

– Если бы ты любила белого, то тогда наверняка, но она никогда не примет меня.

– Ты ошибаешься, любимый, она примет тебя. Ты же видишь, как она добра с рабами.

– Доброта – это одно, Алиса, любовь – совсем другое. Твоя мать, быть может, не выдаст нас, но она никогда не позволит тебе стать моей женой.

Капуцин, привязанный к дереву, начал просить еще еды, попискивая тоненьким голоском.

– Ты обзавелся другом, – улыбнулась Алиса. Блез протянул обезьянке апельсин.

– Это точно, у нас ведь одинаковое положение в Саль-д'Ор.

– Блез! – воскликнула вдруг Алиса. – А давай отпустим его!

– Что?

– Давай освободим его, давай их всех освободим!

– А как же твой папа?

– Я улажу это.

– Но, Алиса, я не могу покинуть свой пост, меня накажут.

– Да брось, Блез, все уже перепились, им дела нет ни до кого. Давай же, никто нас не увидит.

– А правда, хорошая идея! – Блез отвязал веревку на шее капуцина, бросив ее в кусты. Обезьяна тут же запрыгнула к нему на плечо.

– Говорю же, ты нашел друга, – улыбнулась Алиса.

– А что мне с ним делать?

– Возьмем с собой.

– Тогда давай назовем его как-нибудь. Как думаешь, Алиса, какое имя ему подойдет?

– Назовем его… ну, скажем, Малыш.

Смеясь и радуясь своей идее, они побежали по саду, отвязывая одну обезьянку за другой.

Фейерверк закончился, и Марго с детьми, вздохнув восторженно, направились в сторону дома. Пройдя несколько сот метров, они заметили, что находятся в очень странном месте. Это была мрачная легенда поместья Саль-д'Ор. Все четверо слышали о ней, но никто не видел. Место, где они оказались, носило страшное название «Сад Чудовищ», и сейчас, в неровном холодном свете луны, окружающее действительно выглядело пугающе. Кусты самшита после многих лет стрижки приняли формы сюрреалистических существ. Сад представлял собой гигантские солнечные часы, где некогда животные должны были представлять цифры от одного до двенадцати. Дизайнер, который разбил этот сад, а затем вырастил кусты самшита, придав им форму животных, поругался с герцогом, и тот его уволил. Ухаживать за садом пришлось неграм, которые не имели ни должных знаний, ни умения управляться с садовыми ножницами. За прошедшие после этого годы морда льва вытянулась почти на метр, превратившись в уродливую пасть; нос медведя свисал до земли и более походил на хобот слона; волчьи уши выросли, и некогда грозный хищник стал походить на плотоядного зайца. Животные так сильно преобразились, что их фантастические формы в большинстве случаев уже было не узнать. Герцог давно утратил интерес к этому саду, не появлялся здесь и вообще забыл о его существовании, и сад жил собственной жизнью, пугая детей. Все, кто знал о его существовании, старались избегать этого места, поскольку оно вызывало в них чувство страха и неприязни.

Легкий вечерний ветерок стих, уступив место вязкому, липкому туману, поднимающемуся с земли. Клочья тумана окутали основание каждого куста, создавая впечатление, что кто-то незримый освободил сказочных кровожадных монстров и они вот-вот кинутся на людей.