Выбрать главу

Столовую они нашли быстро. Судя по всему, в гостинице и впрямь редко бывали толпы народа: в комнате находилось всего пять круглых столиков.

— У работников заповедника своя, в здании, где они живут, — пояснил Рейстлин. — Те, кто приезжает что-то купить, редко остаются дольше, чем на сутки. Иногда бывает, что плохая погода мешает аппарации — прямо из заповедника переместиться нельзя, нужно идти к тому месту, откуда мы пришли. Но сейчас, по-видимому, здесь только мы…

— И ещё родители Рона должны быть где-то здесь, — вспомнил Гарри. Но в столовой никого, кроме них троих не было.

— Джаце! — позвал Рейстлин, когда они разместились за одним из столиков. Домовик появился перед ними мгновенно.

— Слушаю, сэр.

— Здесь только местная еда или вы можете приготовить ещё что-то? — поинтересовался Карамон.

— Я могу приготовить вам что-то британское, сэр. Когда у нас впервые появились иностранные работники, хозяин приказал Джаце научиться готовить привычные им блюда.

— И где вы этому учились? — Гарри представил себе, как множество домовых эльфов носится по огромной кухне, а один, на голову выше остальных, командует, что и как нужно делать.

— Хозяин договорился с гостиницей в Косом переулке, сэр. «Дырявый котёл». Эльфы, которые там работают, научили меня всему, что умеют.

— Я лучше попробую что-нибудь местное, — решил Гарри. Когда ещё представится такая возможность? — Только объясните мне, какое блюдо из чего готовят.

— Конечно, сэр. Традиционные румынские блюда…

Названия, произносимые Джаце, были очень похожи на заклинания. Так, по крайней мере, показалось Гарри. Он постарался их запомнить — вдруг получится напугать Малфоя или хотя бы Дадли. Ну откуда тем знать, что пыржоале — это всего лишь котлеты, варзэ кэлитэ — тушёная со свиными рёбрышками капуста, а сармале — мясной фарш с рисом, завёрнутый в виноградные листья? Еда была непривычной, но, как сказал последовавший примеру Гарри Карамон — «мясо и овощи — это всегда мясо и овощи, главное, чтобы не драконье»… Под конец обеда Гарри решил, что перепробует за время каникул все предлагаемые домовиком блюда.

Они как раз закончили обед, когда в столовую вошла Китиара.

— Я обо всём договорилась, — заявила она. — Одевайтесь, и я покажу, чем вы будете заниматься эти две недели… Не целыми днями, конечно. И не завтра — праздник же… Жду вас на улице.

Натянуть зимние плащи много времени не заняло, и вскоре ребята уже вышли на морозный воздух. Солнце пряталось за облаками, но ветра не было. Однако не успели они сделать и шага от крыльца, как раздался взволнованный девчачий голос:

— Гарри Поттер! Смотри, мам!

— Потише, Джинни! Не надо показывать пальцем, это некрасиво.

— Откуда он здесь?

Стоящие у ворот заповедника женщина и девочка с выбивающимися из-под шапок рыжими волосами были знакомы Гарри: именно с ними они столкнулись на перроне в сентябре. Мужчину и парня, сопровождавших их, он видел впервые — но это явно были мистер Уизли и, видимо, Чарли (если только ещё один брат Рона, закончивший школу, тоже не решил приехать в заповедник).

— Надо же, Гарри, поклонницы и здесь тебя нашли, — фыркнула Китиара. Девочка, покраснев, спряталась за мать, а парень нахмурился. — Пообщаешься с ними позже, хорошо? У меня мало времени, — она, не обращая больше внимания на стоящих, обогнула гостиницу. Гарри с друзьями направился за ней. Ему показалось, что парень окликнул Китиару, но она то ли не услышала, то ли не захотела обернуться. А может, Гарри только показалось.

========== Не слишком-то весёлый праздник. ==========

В здании, куда привела их Китиара, мальчиков встретили ещё двое магов. Темноволосый с проседью мужчина лет пятидесяти, одобрительно посмотрев на Карамона, кивнул:

— Как раз то, что нужно. Сильный и выносливый, сразу видно. Думаю, часа четыре-пять в день его не сильно утомят. А этих, — он кивнул на Рейстлина и Гарри, — пусть Лилиана забирает.

Девушка, по виду ровесница Китиары, неуловимо похожая на мужчину — скорее всего, дочь — моментально увела их в другую комнату.

— Отец работает с драконьей кожей, делает защитную одежду, — подтвердив предположение об их родстве, пояснила она. — Задача нелёгкая, для этого физическая сила нужна больше, чем магия, ведь для многих заклятий драконья кожа неуязвима. Конечно, у отца есть работники, но ваш брат лишним не будет, да и занятий для детей здесь не так уж много… А вы поможете мне, — она обвела рукой помещение. Гарри огляделся. На полках вдоль стен стояли разных размеров и форм стеклянные сосуды, а на полу несколько довольно объёмных бочек и ящиков. Пол и стены возле них были покрыты инеем. — Здесь готовят ингредиенты для аптек и изготовления волшебных палочек или прочих артефактов. Кит сказала, вы достаточно аккуратны и очень хотите научиться чему-то новому… Дальше по коридору есть библиотека, можете посмотреть. Конечно, большинство книг там справочники, причём рассчитанные не на школьников, но вдруг вам захочется по окончании Хогвартса посвятить себя драконам, — она неожиданно улыбнулась, вмиг потеряв нарочито взрослый вид.

С семьей Уизли они в тот день больше не столкнулись, а вечер посвятили упаковыванию подарков для друзей по Хогвартсу. Гарри с немалым смущением отметил, что, помимо Рона и Гермионы, Рейстлин приготовил подарок ещё и для Невилла. Букля отправилась к Гермионе, свою сову Китиара отправила Танису. Остальные подарки (Карамон приготовил что-то для тех двоих учеников, которые не считали выдумками его рассказы о вполне нормальной жизни в магловском мире) Джаце отнёс в ближайшую волшебную деревушку и отправил с местной совятни.

…Утром Гарри проснулся раньше близнецов. Ему досталась верхняя койка. Осторожно, чтобы не разбудить спящего внизу Карамона (Рейстлин расположился на соседней кровати), он спустился и принялся разбирать сложенные кучей подарки. Вечером они с близнецами положили свои подарки друг другу по разные стороны кроватей. Теперь, помимо этих свёртков, аккуратными стопками были сложены и другие. Гарри подошёл к своей. Первым ему попался свёрток в плотной коричневой бумаге, на котором неровными буквами было выведено имя Хагрида. Гарри вновь почувствовал себя неловко — Хагриду он подарка не приготовил, даже и не подумал об этом. В свёртке оказалась флейта грубой работы, похоже, вырезанная Хагридом из дерева собственноручно. Следующим был подарок Китиары — новые очки. Тоже круглой формы. Гарри вышел в прилегающую к номеру ванную комнату и примерил обновку. К его удивлению, оправа сразу стала едва заметной, почти невидимой — если не приглядываться, можно и не понять, что он носит очки. Гарри определённо понравилось — хотя бы потому, что старые очки были уже не раз заклеены скотчем. Вернувшись в комнату, он обнаружил, что Рейстлин и Карамон тоже проснулись и присоединились к разбору подарков. Пожелав им счастливого Рождества, Гарри вернулся к оставшимся коробкам и свёрткам. Следующие два подарка были сладкими — огромный набор всевозможных конфет от Карамона и коробка шоколадных лягушек от Гермионы. Рейстлин, естественно, подарил книгу — ту самую, по проклятиям, которую Гарри рассматривал в свой первый визит в Косой переулок.

— Никаких по-настоящему опасных заклятий там нет, — фыркнул Рейстлин. — Хотя, при умелом использовании, даже подобные глупости могут помочь.

— Спасибо, — искренне поблагодарил его Гарри. — Жаль, конечно, что на Дадли это всё попробовать не получится… Но, может, как-нибудь застану врасплох Малфоя!

Оставалось ещё три свёртка. Один был от Таниса — пачка пергаментных листов размером с ладонь и перо. «На всякий случай,— гласила приложенная к подарку записка. — Если ты подпишешь этим пером прилагаемые листы, а потом раздашь их тем, чьи имена написал, то, если появится необходимость отправить срочное сообщение, тебе будет достаточно написать на одном из оставшихся у тебя листов имя нужного человека и сообщение, и оно отразится на листке указанного человека. К сожалению, связь односторонняя, и это существенный недостаток, но всё же вещь полезная. Трать с умом, каждый листок можно использовать только дважды — по одному посланию с каждой стороны». Гарри, мгновенно подписав два листка, протянул их Карамону и Рейстлину. Во втором обнаружился небольшой набор румынских сладостей и фигурка спящего дракона, размером со спичечный коробок.