Выбрать главу

— Гарри на день рождения подарил тебе пехоту, — пояснил Рейстлин. — Но в армии должна быть и конница. Учись командовать всеми, братец, возможно, когда-нибудь это умение тебе пригодится… Теперь у тебя есть ещё флот и дракон, — добавил он. Драконы, к слову, у всех оказались разные. Гарри достался норвежский горбатый, Карамону — украинский железнобрюх, а Рейстлину — перуанский змеезуб.

Переодевшись, наконец, они спустились в украшенную еловыми ветками и омелой столовую. Гарри, решив сделать приятное миссис Уизли, надел новый свитер.

— Надо же, как она с размером угадала, а ведь всего один раз тебя видела, — прокомментировал Рейстлин.

В коридоре они едва не столкнулись с Джинни, выходящей из своего номера. Девочка вскрикнула и моментально скрылась обратно в комнату, захлопнув дверь. Гарри подумал, что обещанное «пообщаться» при такой её реакции на них может оказаться невыполнимым. Однако долго об этом размышлять не пришлось — едва они вошли в столовую, как к ним подлетела Китиара. Судя по виду, она была очень зла. Учитывая, что всего полчаса назад всё было прекрасно, Гарри растерялся. Она отвесила Карамону подзатыльник и повернулась к Рейстлину:

— По-хорошему, он должен был достаться тебе, идея-то была явно не Карамона. Я что сказала, отправляя вас за подарками?

— Не уходить дальше Косого переулка, — ответил Рейстлин.

— И мы не уходили, — обиженно пробурчал Карамон, потирая затылок.

— Лавка с артефактами…

— Находится на углу Косого и Лютного, — перебил сестру Рейстлин. — Вход точно посередине, мы не пересекали границу, отделяющую спокойный Косой от опасного Лютного… Подарок-то понравился? Это и от Гарри тоже, — добавил он.

— Полагаю, вы ему даже не показали, что он мне «дарит», — всё ещё сердито произнесла девушка, демонстрируя довольно красивый и явно острый кинжал. — На нём ещё заклинания, усиливающие боль от раны и не дающие ей толком зажить без специальных мазей и зелий, — пояснила она. — Неудивительно, что его продают в том магазине, это ведь почти тёмная магия… Как вам его только продали!

— Карамон сказал, что ему скоро семнадцать, — пояснил Рейстлин. Гарри посмотрел на старшего близнеца. Он был крупнее их с Рейстлином вместе взятых, но на семнадцать всё-таки не выглядел.

— И продавец поверил? — уточнила Китиара.

— Нет. Но и в то, что ему только одиннадцать — тоже. Да и вообще, ничего же смертельного на кинжале нет, а ты любишь оружие…

— На кинжале необязательно быть чему-то смертельному, потому что в умелых руках он и так смертелен, — окончательно успокоившись, пояснила Китиара. — С Танисом советовались?

— Нет, он бы запретил, — ответил Карамон.

— И правильно бы сделал, — хмыкнула девушка. — Но ваши подарки удивительно совпали, — чуть подняв тунику, она продемонстрировала красивый вышитый пояс, на котором были приделаны ножны, как раз для кинжала. — У меня для вас, кстати, ещё кое-что есть, — добавила она. — Я, правда, не думала, что так совпадёт, но… В общем, завтракайте и одевайтесь, а потом Джаце вас проводит.

Заинтригованные, они расправились с завтраком за несколько минут и тут же помчались к себе, в дверях опять едва не столкнувшись с Джинни и её родителями.

— А Танису вы что подарили, — уточнил, переодеваясь, Гарри. — То есть, мы?

— Что-то вроде сумки-холодильника, волшебной, естественно, — ответил ему Карамон. — Он всегда говорил, что найдёт, где поесть или переночевать, а нет — так в лесу с голоду умереть трудно знающему человеку. Но, согласись, приятнее есть пусть не свежеиспечённый, но мягкий хлеб, а не искать всякие грибы-ягоды и прочее. А Китиара, кажется, опять что-то из защитной одежды…

— Куртку, — вздохнул Рейстлин. — Как он ухитрился в том лесу на акромантула нарваться? Чудо ещё, что отделался всего лишь верхней одеждой…

Гарри растерянно молчал. Работа Таниса до этого момента казалась ему довольно простой — пойти в лес, собрать растения, принести кому-то и получить деньги. Но ведь профессор Стебль уже рассказывала им о довольно опасных растениях, а о том, что в лесах могут обитать разные звери, мог бы и сам догадаться. Кто такие акромантулы, Гарри не знал, а спрашивать показалось глупым. Лучше уж по возвращении в Хогвартс поискать в библиотеке… или это есть в учебнике Ньюта Саламандера? Этот учебник был нужен для ЗОТИ, где должны были рассказывать о всяких опасных животных, но Квиррелл ни разу не прибегал на занятиях к этой книге, а сам Гарри её также не раскрывал, ведь, навёрстывая пропущенное на этих занятиях, Рейстлин сосредоточился на заклинаниях…

Китиара ждала у стены, отделяющей место содержания драконов от территории, где располагались гостиница и прочие здания. Она открыла небольшую калитку, и мальчики прошли внутрь.

Насколько хватало взгляда, территория была занята огромными вольерами, в каждом из которых ленко поместился бы дом Дурслей вместе с прилегающими лужайкой и задним двором. В каждом из вольеров сидело по дракону Время от времени они выпускали из пасти пламя и ревели.

— Почему они не улетают? — подняв взгляд, Гарри не увидел над вольерами крыш.

— Они в цепях, — пояснила Китиара, проведя их к четвёртому от входа вольеру, где сидел чёрный дракон с усеянным шипами хвостом. глаза у него были выпуклые, с вертикальными, как у кошки, зрачками. Перед драконом лежало несколько круглых серых камней. Один из них покрывали неглубокие трещинки. Перед вольером стояло трое молодых мужчин.

— Успели, — один из них улыбнулся Китиаре. — А вот Чарли со своей сестрой опоздают точно.

В этот момент раздался глухой стук, исходящий от камня. Дракон зашипел, но это явно не было угрозой. Трещины на камне стали глубже… Гарри сообразил, что звук идёт изнутри камня, но спросить ни о чём не успел — ещё один стук, и осколок камня оказывается отброшенным в сторону, а в появившееся отверстие высовывается утыканная иголками верёвочка — так, по крайней мере, ему показалось на первый взгляд. Через мгновение весь камень с треском разлетелся на кусочки, и Гарри, запоздало поняв, что это был вовсе и не камень, увидел чёрного дракончика размером с кошку. Он встряхнулся, огляделся, растопырил крылья и воинственно запищал. Взрослая дракониха ответила тихим, можно сказать, нежным, шипением. Малыш неуклюже направился к ней и прильнул к животу.

— Он молоко пьёт? — неверяще спросил Гарри.

— Кровь, — чуть улыбнулась Китиара. — Драконы поят малышей своей кровью, чтобы у тех вырабатывалось пламя. Иногда, правда, они отвергают своих детёнышей, и тогда приходится выкармливать их… как думаете, чем?

— Куриной кровью и крепким алкоголем, — фыркнул Рейстлин. — Ты это уже рассказывала.

— Но Гарри-то не знал, — возразила девушка. Дракончик, тем временем, уснул, и сотрудники заповедника принялись за работу.

Сначала они чарами погрузили дракониху в сон — Гарри осталось только восхищаться, насколько чётко и слаженно прозвучало заклинание. Затем аккуратно забрали из вольера детёныша и скорлупу разбитого яйца.

— Действовать надо аккуратно, — поясняла Китиара происходящее. — Дракон может во сне всхрапнуть пламенем. Малыша мы сейчас осмотрим, взвесим и прочее, а скорлупа пойдёт на продажу…

Напоследок она позволила братьям и Гарри прикоснуться к дракончику — чешуя у того была прохладной и словно металлической, но при этом определённо принадлежала живому существу.

Не успели они выйти за ограду территории драконов (поприсутствовав при измерении новорожденного малыша), как столкнулись с миссис Уизли.

— Гарри! Ты в порядке? — воскликнула она, подлетая к мальчику. Тот растерялся, абсолютно не понимая, с чего бы ему быть не в порядке. А миссис Уизли уже перевела взгляд ни Китиару. — Что у вас за опасные развлечения! Когда Чарли предложил сводить Джинни «посмотреть на драконов», я подумала, что он шутит! А вы туда Гарри повели!

— Ну, в вольер к драконам я его не заводила, — фыркнула Китиара. — Так, посмотрели издали на пополнение численности…