Мы еще немного поболтали, валяясь на кроватях, потом заглянул Рит и пригласил подняться наверх. На палубе мы разыскали Дара, и недавний провожатый повел нас на другую сторону корабля, где был спуск в каюты.
Корабль разрезал водяную гладь, солнце зависло прямо над нами, в воздухе витал запах соли и горячего дерева. Дышалось легко, и я была бы не прочь постоять на палубе, глядя на волны, но маг попросил поторопиться. По узким коридорам мы вышли к распахнутой двери в просторный зал, откуда доносились громкий смех и голоса. Я шла вслед за Даром. Внезапно он остановился, и, не успев затормозить, я уткнулась лицом ему в спину. Приготовившись сказать что-нибудь «теплое», я оттолкнула друга в сторону, дернулась и… замерла как вкопанная. Гости за столом тоже соображали туго.
— Федька!!! Как же ты так?! Дар! — зал наполнился криками радости и удивленными восклицаниями.
Из глаз брызнули слезы, но мне не хотелось их останавливать. С одной стороны на мне повисла Лиина, с другой — Гайн. Ганс крепко пожимал руку магу, и я заметила, что ему сложно сдерживать эмоции. Все происходило на глазах изумленного капитана и еще полутора десятка членов команды.
— Где вы были? И как выбрались?! — я заваливала друзей вопросами, получая в ответ то же самое.
Понять сбивчивую речь певички оказалось непосильной задачей: она всхлипывала, вставляла отрывистые бессмысленные фразы, а потом снова вешалась то на меня, то на Дара. Близнецы то и дело бросались душить меня в объятиях, так что ребра изрядно болели. Кажется, друзья действительно привыкли к нам и очень переживали по поводу нашего исчезновения. Я-то хоть по подсказкам Негги знала, что они живы, нас же друзья успели и похоронить, и оплакать.
Познакомив всех с Вией и Ритом, недоуменно наблюдавшими за творившейся суматохой, мы наконец расселись.
— Так вот та девушка, что одолжила нам платья, — довольно жмурясь, я вновь обняла сидевшую рядом Лиину.
Разобравшись, в чем дело, капитан предложил тост.
— Я счастлив, что мой корабль стал местом встречи старых друзей, — он широко улыбнулся, поднимая бокал с багровым напитком. — И очень рад, что присутствую при этом. Нам предстоит еще долго плыть вместе. И я предлагаю выпить за удачу, хороших людей и попутный ветер на нашем пути, куда бы он нас ни привел!
— За попутный ветер!
— Мы счастливы, что обнаружили вас, — продолжил капитан, опустошив бокал. — Честно говоря, вам крупно повезло: в округе ни пятачка суши! Ганс, Гайн и Лиина попросили доставить их в Меррер, предложив в качестве платы помощь. Нам как раз не хватало двух членов команды, а Лиина пообещала скрашивать вечера исполнением своих песен. Ваши друзья оказались замечательными попутчиками, и, кажется, мы уже успели заслужить доверие друг друга, — он обернулся к Гансу. — Видя вашу теплую встречу, я хотел бы узнать чуть больше о тех, кто чудесным образом оказался у нас на борту.
Слово «чудесным» прозвучало как «невероятным», и я уже готова была плести любые байки, вплоть до проплывавшего корабля пиратов, от которых мы скрывались. Вот только как мы оказались в открытом океане? В голове путались тысячи версий, но меня опередил Дар.
— Мы бежали от риххов в столицу сухопутного государства, — брови капитана подпрыгнули, но он промолчал. — Нас догнали. Я — выпускник Академии Магов, поэтому единственным способом спасения от неминуемой смерти посчитал возможность перенестись как можно дальше от источника опасности. Вот только с заклинанием не вышло. В спешке я не рассчитал силу и перебросил нас в океан. Наше счастье, что вы оказались рядом. После такого броска мои силы были равны нулю и пока не восстановились.
Команда внимательно слушала, а я удивлялась. Неужели обычные люди не знают предела возможностей магов? Дарриец сам говорил, что для подобных «фокусов» сил хватит разве что у всего собрания высшей кафедры академии. Да и то вряд ли. Ничего не понимаю в этой Книге…
Мы познакомились со всеми членами корабля и капитаном. Его звали Оррин. Забавное имечко! Весело стуча по тарелкам, команда обменивалась историями из морской жизни и корабельными шуточками. Матросы вдавались в описания с таким энтузиазмом и артистичностью, что обед превратился в спектакль из нескольких актов.
Оррин пообещал высадить нас в ближайшем прибрежном городке. Местечко было почти деревней, жившей только за счет порта и транспортировки рыбы в столицу. Как оказалось, именно этот городок нам и был нужен: от него всего за полдня можно было добраться до водной столицы — Айморы. В ней правил Ликор — младший сын Ларри. Близнецы появились на свет с разницей в три минуты, но Ликора, владельца всех архипелагов и островов водных территорий, все равно называли младшим Правителем.