П е т р е. Да я не хвастаюсь, этот гол вся страна видела.
Г е о р г е. Вся Европа.
О ф и ц и а н т. Конечно, матч транслировался по Евровидению.
П е т р е. А то как же? Когда я почувствовал, что о подготовке и думать нечего, я сказал себе: или — или. И дал по мячу, да так, что тот врезался прямо в девятку, вратарь и опомниться не успел.
Г е о р г е (жует). Это был офсайд. Удар из положения вне игры.
П е т р е. Что?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Хорошенькое дело, он, видите ли, уверен, что был офсайд! А разве у меня справа не было Олаффсона?
Г е о р г е. И Сандруп на той же линии.
П е т р е. То есть как, по-вашему, это не был пас назад?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Да вы что? (Задыхается от негодования.) Разве судья находился не в пяти метрах от меня?
Г е о р г е. Он не заметил.
П е т р е. А вы заметили, из своей Слобозии{66}?
Г е о р г е. С курорта, из Соваты{67}, я тогда был в отпуске.
П е т р е (официанту). Вот вы, слушайте внимательно… Я, значит, примчался из глубины поля, принимаю встречный пас, никому мяча не отпасовываю, с ходу забиваю гол, и это называется офсайд!
Г е о р г е. Явный офсайд.
Э м и л и я. Разве ты не понимаешь, что он шутит?
П е т р е. Такими вещами не шутят.
Г е о р г е. Это был самый важный гол во всей вашей жизни?
П е т р е. А я еще не умер.
Г е о р г е. Впредь постарайтесь играть поаккуратнее.
П у й к а. Что такое офсайд, милочка?
С о ф ь я. Жены однокурсников считают, что пора сменить тему дискуссии. Оставьте в покое футбол, давайте пить и танцевать. Мы ведь за тем сюда и собрались, не так ли?
П е т р е (официанту). Я обвел всех, добрался до Олаффсона, обманул и его и… (Продолжает подробно объяснять, используя для большей убедительности ножи и бутылки, чтобы уточнить положение каждого игрока в отдельности.)
П у й к а (мужу). Милый, что такое офсайд?
И о н. Потом, дома объясню.
П у й к а. Дома я слышу только: «нда», «да-да» и «гм».
И о н. Гм… Как вам нравится далма?
П у й к а. Листья грубоваты. Если б их еще немного подержали в уксусе…
И о н. Ты всюду находишь недостатки.
П у й к а. Твое излюбленное занятие… Стоит мне открыть рот, как ты меня одергиваешь. (Петре.) Будьте так любезны, попробуйте эту маслину… Ну как? Нравится?
П е т р е. Маслина как… маслина.
П у й к а. Не слишком соленая?
П е т р е. Вам виднее. (Отворачивается и продолжает давать объяснения официанту.)
П у й к а (старается уговорить Георге попробовать маслину. Наконец ей это удается). Ну как?
Г е о р г е. Немножко отдает… офсайдом.
П е т р е (вздрагивает). Послушайте, вы! Я никогда не издеваюсь над чьей бы то ни было работой. Этот гол — моя работа. Что вы к нему привязались?
Г е о р г е. Я просто оговорился, я хотел сказать, что она малость недосолена.
П у й к а. А я-то думала, что имею дело с серьезными людьми…
И о н. Скажи ей, Георге, что маслина соленая, будь она неладна, эта маслина.
Г е о р г е. Не скажу!
П у й к а. А собственно, почему?
Г е о р г е. Потому что не хочу.
П у й к а. Это значит, что маслина соленая, но сказать вы это не хотите.
В а с и л е. Перестаньте вы наконец обсуждать маслины!..
П у й к а. Это вопрос принципа.
Э м и л и я. Принцип, принцип, принцип, только и света в окне, что принцип!
О ф и ц и а н т (торжествующе, после того как выслушал объяснения Петре). Исключено, офсайда быть не могло.
Э м и л и я. Если вам не трудно… маленькую рюмку рома.
О ф и ц и а н т. Конечно, сейчас. (Выходит.)
П е т р е. Что это ты надумала? Зачем тебе ром?
Э м и л и я. Я отослала официанта, а то бы вы никогда не кончили разговоры о футболе. Сколько стоит рюмка рома?
П е т р е. Понятия не имею.
В а с и л е. Три двадцать пять.
Иляна укоризненно смотрит на него.
Э м и л и я. Пожалуйста, три лея, и чтоб я больше не слышала про этот злосчастный гол.
О ф и ц и а н т (приносит ром, встревожен). Подъехала чья-то машина.
И о н. Ну и что? Помещение сдано.
О ф и ц и а н т. Машина черная. И длинная.
В и к т о р (появляясь на пороге). Ура, ребята!
Радостные возгласы. Все устремляются к вновь прибывшему.
Г е о р г е. Гип-гип ура-а-а! Товарищ генеральный директор изволил прибыть!