Выбрать главу

— Вы страшный человек, инквизитор Лилит, — в свою очередь оскалился Гаунг.

— Пусть это будет комплиментом.

— Тогда пообещайте, что не будете использовать такие примитивные приемы на мне.

— Обещаю, — сказала она. — Думаю, в этом и вовсе нет нужды.

Гаунт вдруг осознал, что слишком долго смотрит в ее глаза. Он поспешно отвернулся.

— Давайте поговорим с Маколлом.

— Я поговорю.

— Нет, — поправил ее Гаунт. — Мы поговорим.

Жильбер шел вдоль оборонительного периметра под шквальным дождем. В сырых сумерках квакали и скрипели невидимые амфибии. На левом фланге на краю небольшой рощи двое танитских Призраков пытались прикурить от промокшей кремниевой ко­робки.

Майор налетел на них, ударил одного ногой в жи­вот, второго уложил на спину.

— И как это называется? — прорычал он. — Вы кон­тролируете фланг? Нет? Вы слишком заняты тем, что ржете и курите!

Один из солдат попытался возразить, и Жиль­бер ударил его снова. Сначала по лицу, а потом, ко­гда гвардеец упал, по ребрам и почкам. Он все бил и бил.

— Вокруг нас вселенная, полная ненависти, а вы даже не думаете посмотреть по сторонам!

Второй Призрак встал на защиту свернувшегося на земле товарища. Жильбер переключился на него, но­каутировал и продолжил пинать.

Чья-то широкая ладонь легла на плечо майора.

— Тебя тут ждет вселенная, полная ненависти к те­бе, — произнес Колм Корбек.

Он остановил Жильбера одним ударом головой, разбившим лоб Аристократа в кровь. Корбек продол­жил двумя ударами в зубы и в грудь. Второй удар пришелся по панцирной броне и не принес вреда.

Жильбер повалился в грязь, в слепой ярости увле­кая за собой и Корбека.

— Хочешь нарваться, Призрак? — прорычал он. — Поздравляю, ты смог!

— Хочу, и давненько! — согласился Корбек, вми­ная голову майора в грязь ударом кулака. — Я прямо заждался! Вот тебе за Клуггана, мир его праху!

Жильбер согнул ноги и перекинул Корбека через голову. Призрак перевернулся в воздухе и врезался спиной в ствол дерева, острые обломки ветвей впились в спину.

Майор был уже на ногах и сжимал кулаки. Кор­бек вскочил, готовясь к бою. Он отбросил плащ, в гла­зах блеснула ярость. Они начали кружить по грязной поляне. Струи дождевой воды стекали по их форме, омывали их раны. Удар, контрудар, крик, бросок. Двое избитых Призраков уже поднялись и теперь поддер­живали своего командира. Другие гвардейцы из обоих полков собрались вокруг места схватки, сформировав круг, и теперь наблюдали за происходящим в свете молний.

Жильбер был боксером, чемпионом Вольпона в тя­желом весе. Он превосходно держал удар, а его пра­вый хук был поистине смертоносен. Корбек был рестлером, трижды чемпионом графства Прайз на Фести­вале Лесорубов. Жильбер боксировал, широко ставя ноги и нанося могучие удары один за другим. Корбек держал низкую стойку, блокируя выпады противника, подбираясь к его горлу.

Издав утробный рык, Корбек поднырнул под свис­тящими кулаками и швырнул Жильбера в пролом меж­ду деревьями. Вдвоем они упали с низкого обрыва в яму, заполненную дождевой водой. Призраки и вольпонцы собрались у края обрыва, глядя вниз и поддер­живая бойцов криками.

Жильбер, весь в черной грязи, встал первый. Он немедленно нанес удар, но кулак бесполезно пробил воз­дух. Корбек чернильным силуэтом вырвался из воды, ударил Жильбера в живот, а потом свалил его мощным апперкотом в челюсть в фонтане серебряных брызг.

Аристократ не собирался сдаваться. Он поднялся из воды, словно кит, с чудовищной силой самого ура­гана над их головами. Серией тяжелых ударов он от­теснил Корбека на два-три шага. Нос полковника был разбит, кровь изо рта струилась по бороде.

Корбек пригнулся, сделал несколько ударов, прежде чем протаранить Жильбера плечом и сбить с ног. Он поднял огромного вольпонца на плечо и отточенным рестлерским движением перекинул через себя, швыр­нув его на спину. Для верности Корбек добавил хоро­шего пинка.

Рядовой Аристократ Альхак яростно хлопал, пока не понял вдруг, что его командир проиграл. Он уже собирался выместить свою досаду на стоящем рядом Призраке, когда в кустах слева от него что-то шелох­нулось.

Альхак замер, как и Призрак, которого он собирал­ся ударить.

Что-то черное и жуткое поднялось из теней джун­глей.

А потом рядовой Альхак умер. Его разрубило на множество кусков. Та же участь через мгновение постиг­ла соседнего Призрака. За ними последовал еще один Аристократ, освежеванный в мгновение ока. Остальные гвардейцы, поддерживавшие дерущихся офицеров, бро­сились бежать в панике.

— Вот фес! — произнес облитый грязью Корбек, глядя вверх.

— Что? — спросил Жильбер, вставая рядом.

— Вот что!

Тварь была бы похожа на собаку, если бы собака могла быть размером с лошадь, а лошадь, в свою оче­редь, могла двигаться со скоростью летящей птицы. Длинное выгнутое тело, длинные лапы о трех суставах, красная блестящая плоть, лишенная шкуры. Крупная голова с короткой, тупой мордой. Нижняя челюсть вы­давалась сильнее верхней, и каждая была усеяна мно­жеством острых треугольных зубов. Глаз видно не бы­ло. Тварь Хаоса, выпущенная на свободу варп-штормом, теперь охотилась в этих джунглях.

— Вот фес! — повторил Корбек.

— Великий Вульпо! — воскликнул Жильбер.

Тварь спрыгнула в яму и двинулась на них. Офи­церы, как один, развернулись и бросились бежать со всех ног по затянутому корнями руслу ручья. Рыча­щая тварь следовала за ними по пятам.

Существо одним прыжком сбило с ног Жильбера и принялось терзать его панцирную броню. Во все сто­роны полетели осколки армапласа, вырванные из на­плечников. Майор беспомощно кричал.

Корбек бросился вперед, оседлал зверя, оттянул на­зад его голову и вонзил свой танитский кинжал в горло. Зловонная фиолетовая кровь хлынула из раны, тварь запрокинула голову и зашлась в хрипе.

— Давай, Аристократ! Сейчас! — кричал Корбек, пытаясь удержаться на спине зверя и оттягивая его голову.

Жильбер выхватил из подсумка осколочную грана­ту и швырнул ее прямо в глотку твари, сквозь дрожа­щую розовую гортань.

Майор вжался в землю, Корбек отпрыгнул в сто­рону.

Тварь взорвалась изнутри, орошая обоих гвардей­цев и ложе ручья кусками вонючего мяса.

Перемазанный грязью полковник поднялся со дна ручья. Оглядев Жильбера, он опустился рядом с ним и привалился к берегу. Его глаза закрывались от на­пряжения.

— Живой? — пробормотал он.

Аристократ кивнул.

— Самое время заключить перемирие, а?

Жильбер снова кивнул. Они оба встали и неуклю­же побрели прочь, все еще забрызганные грязью и ош­метками отвратительных внутренностей твари.

— Перемирие, да… перемирие… — еще ошарашенно твердил Жильбер. — На время.

— Руины, сэр… Те, что я видел недавно… Я снова нашел их…

Маколл говорил негромко и сбивчиво, было видно, что ему тяжело дышать. Он сидел на стволе упавшего дерева, попеременно отхлебывая воду из одной фляги и сакру из другой. Разведчик был весь перемазан грязью, его раны перебинтованы. Гаунт склонился перед ним, внимательно слушая. Маколла немного пугало присут­ствие Лилит, но инквизитор довольно быстро поняла это и отступила, позволяя Гаунту как следует погово­рить с его драгоценным разведчиком.

— Что это? — спросил комиссар.

— Без понятия, — пожал плечами Маколл. — Боль­шое, древнее и хорошо укрепленное строение. Сто­ит на вершине насыпи искусственного, как мне ка­жется, происхождения. Слишком правильной формы. Я точно знаю только то, что вражеских сил вокруг него что фруктовых мух над миской с виноградным сахаром.

Гаунт мгновенно насторожился. И не только потому, что осознал численность врага. В его сознании появился яркий, живой образ самих насекомых с длинным тельцем, кружащих вокруг миски с блестящей жидкостью у порога хижины лесника. Танитские насекомые… кото­рых он никогда в жизни не видел.

— Численность? — продолжал спрашивать он.

— Я не считал, — сухо ответил Маколл. — Был не­много занят. Предполагаю, что десятки тысяч. Может, я и проглядел остальных. Местность там холмистая, полно укрытий. Их там могли быть и сотни тысяч.