- Не родился, значит не умер. - лишь пожала плечами бабушка, нежно погладив меня по длинной косе. - Аи знала на что идёт, это только её грех. Не тебе с ним жить, Джиао.
- Мне… мне плевать на этого ребёнка. - хриплю тихое, но весьма откровенное. - Не осуждайте меня, но жизнь подруги всегда была для меня дороже. А теперь? У меня ничего от неё не осталось. Аи забрал чертов демон. Он убил мою подругу! Как же так, чёрт возьми?! За что?! Он убивал её жестоко? Отрывал конечности, мучил? Это не даёт мне покоя. Как мы можем спасти хотя бы её тело?
- Демон молвил о твоей красоте. - вдруг напомнила старуха, окинув меня внимательным взглядом.
- Да, мы для этого пришли к тебе, Кингжао. - ответила вместо меня бабушка, приобнимая за плечи. - Я боюсь, что он начнёт охотиться за нашей Джиао. Он начнёт преследовать её.
- Начнёт. Ей нужно твоё тело. - легко согласилась она, отчего мы с бабушкой замерли. - Чего удивляешься? Молодая, самая красивая девушка в деревне, мечта для озлобленной на мир женщины. - задорно протянула пожилая женщина. - Даже изуродовав ты лицо, она от тебя не отстанет. Слишком у тебя всё хорошо, что всем аж завидно, тошно. С таким лицом ей ворота куда угодно открыты, даже в бездну.
- Что же нам делать? Я защитить внучку не смогу. - раздался мрачный ответ бабушки.
- Не сможешь. - бодро кивнула соседка, глядя исключительно мне в глаза. - Придётся ждать.
- Чего ждать?! Чего мне ждать?! - вдруг поднялась на ноги бабушка, зло прикрикнув на соседку. - Ждать пока демон не снимет с моей внучки кожу?! Ей нужно её тело! Помоги мне спасти её! Кингжао, я не позволю демону тронуть дитя моей Юнхуа! Я обещала дочери оберегать своих внуков, так помоги мне!
Я вздрогнула, прикрывая дрожащие губы ладонями, дабы не вскрикнуть от осознания всей ситуации. Я следующая жертва Хуапигуя?!
- Спасение искать ей не у тебя, Юхт. По судьбе так сложено. Ждать придётся.
- Плевать мне на судьбу! Спаси мою кровь, Кингжао! - бабушка резко подлетела к своей подруге, чтобы схватить женщину за ворот платья. - Я же знаю, что ты видишь нити! Помоги мне! Спаси мою Джиао! Ты должна спасти этого ребёнка!
- Янмин дома оставила? Грубая ошибка. - неожиданно для нас нахмурилась тётушка Кингжао. - Зная, что демон нацелился на Джиао, совсем забыла про Янмин? Поплатишься, Юхт. Ступай, пока время есть. Живо.
Бабушка молча отбросила от себя старуху, чтобы в следующее мгновение рвануть из чужого дома прочь. Ничего не говорю на прощание соседке покойной Аи, также молча выбегаю вслед за бабушкой, перегоняя женщину и со всех сил рванув в сторону дома.
Я должна успеть! Янмин! Наша Янмин в опасности!
Нет, нет, нет! Только не Янмин!
В считанные минуты оказываюсь на другом конце деревни, смахивая со лба капли холодного пота. Мигом забегаю в дом, судорожно осматривая пустую комнату.
Дерьмо. Нет, умоляю, хоть бы она спала.
- Янмин! - вырывается истошный крик, я практически залетаю в спальню покойных родителей. - Янмин! Где ты?! Янмин! Дерьмо! - зло пинаю соломенную игрушку, что одиноко валялась на покрывале. - Янмин! Где же ты?! Чёрт подери, это не смешно! Янмин!
Выбегаю из дома, судорожно смотря по сторонам. Ищу сестру глазами, а после оббегаю дом.
- Янмин! Янмин! - криком зову младшую сестру, не обращая внимания на горящие от бега легкие. - Янмин, сестра! Где же ты?!
- Где она?! - испуганно воскликнула бабушка, поспешив ко мне.
Соседи повыходили из домов, взволнованно глядя на нас с бабушкой. Кто-то перешёптывался, кто-то жаловался на громкие крики поздним вечером. Скоро наступит ночь, а сестры нет дома.
- Кто-нибудь видел Янмин?! Наша Янмин! - кричу отчаянное, глядя на растерянные лица соседей. - Янмин пропала! Моя сестра пропала!
Глава 6
Твоё судорожное дыхание меня раздражает, слегка будоражит нервные окончания.
Может просто позволишь Хуапигую сорвать тонкую кожу с лица?
Никто не спросит дозволения, словно голодная собака, он отгрызёт тебе ноздри.
Ты боишься, чувствую по пресному запаху ужаса.
Молитвы услышаны не будут. Спасения нет.
Одна секунда до его прихода.
Не оборачивайся, если читаешь это ночью.
Не дыши, если знаешь время его прихода.